Régimen internacional sobre acceso y participación en los beneficios y la participación de las comunidades indígenas | UN | النظام الدولي المتعلق بوصول المجتمعات الأصلية إلى الموارد وتقاسم المنافع ومشاركة المجتمعات الأصلية |
Era menester tomar en consideración el respeto de la cultura y la participación de las comunidades locales en los proyectos de desarrollo. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يؤخذ في الاعتبار احترام الثقافات ومشاركة المجتمعات المحلية في المشاريع الإنمائية. |
Promover la gobernanza efectiva y la participación de las comunidades pobres en su propio desarrollo: este es un requisito fundamental para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Conferencia de las Partes decidió que la aplicación del programa de trabajo se centraría en los siguientes principios básicos: el criterio basado en los ecosistemas, el criterio de precaución, la importancia de la ciencia, la participación de comunidades locales e indígenas y la utilización de la lista de expertos. | UN | وقرر مؤتمر اﻷطراف أن تكون المبادئ اﻷساسية لتنفيذ برنامج العمل هي: اتباع نهج إيكولوجي؛ اتباع نهج وقائي؛ وأهمية العلم؛ ومشاركة المجتمعات المحلية واﻷصلية؛ واستخدام قائمة الخبراء. |
Ello requerirá una mayor voluntad política, una más amplia respuesta multisectorial y la participación de las comunidades y las organizaciones de base en las actividades de lucha conexas. | UN | وهو ما يتطلب إرادة سياسية أكبر واستجابة أوسع نطاقا ومتعددة القطاعات ومشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات القاعدية في أنشطة المكافحة ذات الصلة. |
Para ampliar y utilizar al máximo la capacidad autóctona, los proyectos experimentales se centran en la promoción del sector privado y la participación de las comunidades en la gestión de los desechos. | UN | ولتنمية القدرات المحلية واستغلالها إلى أقصى حد، تركز المشاريع التجريبية على تعزيز القطاع الخاص ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة النفايات. |
:: Estudiar planes de adjudicación y, cuando corresponda, expropiación de tierras con los alcances de la Ley No. 23.302 y elaborar proyectos de explotación a través de las comisiones especiales y la participación de las comunidades específicas a fin de elevarlos al presidente | UN | :: دراسة خطط تخصيص الأراضي والحالات التي ينطبق فيها نزع الملكية ضمن نطاق القانون رقم 23302 وإعداد مشاريع الاستغلال عن طريق اللجان الخاصة ومشاركة المجتمعات المحددة بغرض عرضها على الرئيس. |
Muchos de los principios de la declaración, en particular su insistencia en la igualdad, los enfoques multisectoriales y la participación de las comunidades, siguen siendo tan pertinentes en la actualidad como lo eran en 1978. | UN | والعديد من المبادئ الواردة في الإعلان، بما فيها تأكيده على الإنصاف والنُهُج المتعددة القطاعات ومشاركة المجتمعات المحلية، هامة اليوم بنفس قدر أهميتها عام 1978. |
Se elaboraron programas de asistencia para impulsar el desarrollo y la participación de las comunidades, fortalecer las infraestructuras locales y mitigar las consecuencias ambientales de los desplazamientos. | UN | ووُضعت برامج مساعدة لتعزيز تنمية ومشاركة المجتمعات المحلية، وتعزيز الهياكل الأساسية المحلية وتخفيف حدة الآثار البيئية الناجمة عن التشرد. |
Para ello deben centrarse claramente en el objetivo último de reforzar la seguridad y la protección de los habitantes; ello, a su vez, requiere un diálogo incluyente y la participación de las comunidades y las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres. | UN | ويتطلب ذلك تركيزاً واضحاً على الهدف النهائي المتمثل في زيادة أمن الناس وسلامتهم، مما يستلزم إجراء حوار شامل ومشاركة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية. |
El UNICEF, consciente del valor fundamental de la participación de la sociedad civil en la democracia, ha promovido procesos de descentralización y la participación de las comunidades en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | ٣٢ - وتقوم اليونيسيف - إدراكا منها لما لمشاركة المجتمع المدني في إرساء الديمقراطية من قيمة أساسية - بتشجيع عمليات تحقيق اللامركزية ومشاركة المجتمعات على جميع مستويات صنع القرار. |
Al reafirmar los derechos, los foros y los procesos encaminados a garantizar los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos, estas leyes adquieren gran relevancia porque permiten el debate y la participación de las comunidades locales en las asambleas legislativas. | UN | ومن خلال التأكيد على الحقوق والمحافل والعمليات التي تهدف إلى ضمان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكتسب هذه القوانين أهمية كبيرة، لأنها تمكن من قيام حوار في الجمعيات التشريعية ومشاركة المجتمعات المحلية في هذه الجمعيات. |
La descentralización y la participación de las comunidades locales en la supervisión de la gestión de los servicios públicos da mayor transparencia a los gastos públicos y permite medir la eficiencia en la gestión de cada dependencia de servicios. | UN | 29 - إن اللامركزية ومشاركة المجتمعات المحلية في رصد إدارة الخدمات العامة تجعلان النفقات العامة أكثر شفافية، وتتيحان إمكانية قياس مدى كفاءة كل وحدة من وحدات الخدمة. |
c) Promover la cooperación internacional, en particular la cooperación Sur-Sur, y la participación de las comunidades locales; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومشاركة المجتمعات المحلية؛ |
c) Promover la cooperación internacional, en particular la cooperación Sur-Sur, y la participación de las comunidades locales; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومشاركة المجتمعات المحلية؛ |
c) Promover la cooperación internacional, en particular la cooperación Sur-Sur, y la participación de las comunidades locales; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومشاركة المجتمعات المحلية؛ |
Se consideró que la participación de comunidades transnacionales en la promoción del desarrollo de los países de origen era deseable y fundamental para maximizar los beneficios de la migración internacional. | UN | ومشاركة المجتمعات عبر الوطنية في رعاية تنمية البلدان الأصلية اعتبرت مرغوبا فيها وضرورية لزيادة الفوائد من الهجرة الدولية إلى الحد الأقصى. |
Apoyo a nivel local: descentralización y participación de la comunidad | UN | الدعم المقدم على الصعيد المحلي: اللامركزية ومشاركة المجتمعات المحلية |
B. Creación de capacidad, participación de la comunidad y sostenibilidad | UN | بناء القدرات ومشاركة المجتمعات المحلية والاستدامة |
Se debería estimular una mayor preocupación y participación de las comunidades locales, la industria, las organizaciones no gubernamentales y las poblaciones indígenas en el proceso de adopción de políticas y de aplicación de éstas. | UN | ويجب تنشيط زيادة إشراك ومشاركة المجتمعات المحلية والصناعة والمنظمات غير الحكومية وجماعات السكان اﻷصليين سواء في عملية رسم السياسات أو التنفيذ. |
La orientación del desarrollo de las comunidades de aldeanos sigue siendo la promoción de un verdadero liderazgo y la participación de la comunidad con el objetivo de reducir las desigualdades entre los géneros. | UN | وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية. |