"ومشاركتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la participación
        
    • y participación
        
    • y su participación
        
    • la participación de
        
    • y participen
        
    • y participar
        
    • la participación y
        
    • así como su participación
        
    • e inclusión
        
    • y a su participación
        
    • y de su participación
        
    • estén
        
    • y participan
        
    • colaboración y
        
    • y a la participación
        
    Primero, para sus medidas de mantenimiento de la paz las Naciones Unidas deben poder contar con el apoyo y la participación más amplios posibles de sus Miembros. UN أولا، ينبغي تمكين اﻷمم المتحدة من الاعتماد في تدابيرها لحفظ السلم، على دعم اعضائها ومشاركتهم على أوسع نطاق ممكن.
    Un importante aspecto de las iniciativas es la cantidad de consultas formuladas y la participación de los interesados en la discusión de las opiniones y las aspiraciones. UN ويبين جانب هام من المبادرات حجم المشاورات التي قام بها أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مناقشة اﻵراء والتطلعات.
    Varios representantes explicaron que las condiciones económicas y sociales precarias, incluida la falta de oportunidades de educación y empleo para los jóvenes, seguían teniendo repercusiones adversas para la integración y participación de la juventud en la sociedad. UN ووصف عدد من الممثلين اﻵثار التي تخلفها الظروف الاقتصادية والاجتماعية السيئة، فذكروا منها قلة فرص التعليم والعمل أمام الشباب، وهو أمر لا يزال يؤثر سلبا على اندماجهم في المجتمع ومشاركتهم فيه.
    La Misión ha requerido a la URNG información sobre reclutamiento y participación de menores. UN وقد طلبت البعثة من الاتحاد الثوري الوطنى الغواتيمالي معلومات عن تجنيد القُصﱠر ومشاركتهم في الخدمة العسكرية.
    La estrategia se refiere a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños y su participación. UN وتشمل ميادين هذه الاستراتيجية ما يلي: بقاء الأطفال؛ وحماية الأطفال؛ ونماء الأطفال، وإشراك الأطفال ومشاركتهم.
    Cumple la función de centro de coordinación para todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos entre los jóvenes y su participación en el desarrollo nacional; UN وتخدم بوصفها مركز تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية بين الشباب ومشاركتهم في التنمية الوطنية؛
    Se consideran también el equilibrio de los sexos y la participación de los interesados. UN وهو يراعي التوازن الجنساني لأصحاب المصلحة ومشاركتهم.
    Garantiza la igualdad, la representación y la participación de todos. UN وهي تضمن المساواة وتمثيل الجميع ومشاركتهم.
    En ella se establecen principios, se reconocen los derechos de los ciudadanos, se señalan actuaciones y se contemplan servicios para promover la autonomía y la participación de todos los discapacitados. UN وينص هذا القانون على بعض المبادئ ويعترف بحقوق المواطنة ويحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها، كما ينص على توفير خدمات من شأنها تشجيع استقلالية المعوقين ومشاركتهم.
    Estos actos son ultra vires y socavan los esfuerzos por conseguir la confianza y la participación de sus miembros serbios. UN وهذه التصرفات تشكل تجاوزاً لحدود السلطات وتقوِّض الجهود الرامية إلى كسب ثقة الأعضاء الصرب ومشاركتهم في هذه الجمعية.
    Se estimó que la sugerencia merecía ser objeto de ulterior estudio por parte de la Secretaría y de la Comisión, si bien también sería esencial contar con el consentimiento y la participación de los contratistas. UN ورئي أن هذا الاقتراح يقتضي من الأمانة العامة واللجنة مزيدا من البحث، وإن كانت موافقة المتعاقدين ومشاركتهم ضرورية أيضا.
    El propósito de la Policía Finlandesa para los Minusválidos es promover la vida independiente, la igualdad de oportunidades y la participación en la sociedad de las personas con discapacidad. UN وهدف سياسة فنلندا من أجل المعوقين تعزيز الحياة المستقلة وتكافؤ الفرص لهم ومشاركتهم في المجتمع.
    La organización justa y eficaz de la sociedad exige la inclusión y participación de todos sus miembros. UN ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم.
    La organización justa y eficaz de la sociedad exige la inclusión y participación de todos sus miembros. UN ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم.
    La organización justa y eficaz de la sociedad exige la inclusión y participación de todos sus miembros. UN ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم.
    El Año Internacional de las Personas de Edad debería permitir tomar medidas concretas que favorezcan su integración y su participación. UN ومن شأن السنة الدولية لكبار السن أن تسمح باتخاذ تدابير ملموسة تحبذ اندماجهم ومشاركتهم.
    Es especialmente necesario que las consultas con la población y su participación no se perciban, ni siquiera erróneamente, como meramente testimoniales. UN ومن الضروري بشكل خاص ألا يُعتبر التشاور مع السكان ومشاركتهم ذا طابع رمزي.
    Disposiciones concretas prohiben el reclutamiento forzoso de niños y su participación en hostilidades, el trabajo forzado, la venta como esclavos y el abuso sexual. UN وتمنع بعض الأحكام تجنيد الأطفال بالقوة ومشاركتهم في الأعمال العدائية، والسخرة، وبيعهم ليصبحوا رقيقا واستغلالهم جنسيا.
    Otros oradores acogieron con interés la importancia asignada al papel y a la participación de los padres. UN ورحب متكلمون آخرون بالتشديد على أهمية دور اﻵباء ومشاركتهم.
    Sin embargo, un diálogo verdadero y significativo sólo será posible cuando los representantes de alto nivel de la UNITA regresen a Luanda y participen en forma constructiva en la labor de la Comisión Mixta. UN غير أن الحوار الحقيقي والمجدي لن يتسنى إلا بعد عودة ممثلي يونيتا الرفيعي المستوى إلى لواندا ومشاركتهم بصورة بناءة في أعمال اللجنة المشتركة.
    También se ha articulado un plan para ayudar a los artistas prometedores a mejorar sus destrezas, promover su obra y participar en festivales y exposiciones internacionales. UN ووضعت خطط لمساعدة الفنانين الواعدين على الارتقاء بمهاراتهم وتعزيز عملهم ومشاركتهم في المهرجانات والمعارض الدولية.
    Este noble ideal sólo podrá lograrse con el apoyo, la participación y la cooperación de todos los somalíes. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بدعم جميع الصوماليين ومشاركتهم وتعاونهم.
    - cualesquiera medidas ideadas para vigilar la incidencia del uso indebido de estupefacientes sobre los niños, así como su participación en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, los progresos logrados, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro; UN أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة واﻷهداف المحددة للمستقبل؛
    Convencida de que es necesario intensificar los esfuerzos por lograr el disfrute pleno e igual de los derechos humanos y la plena participación e inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى تكثيف الجهود لتحقيق تمتع المعوقين على نحو كامل ومتكافئ بحقوق اﻹنسان ومشاركتهم وادماجهم بشكل تام في المجتمع،
    Era preciso prestar especial atención a los jóvenes y a su participación como receptores de los programas de educación y como colaboradores en la elaboración de programas educativos. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء.
    Eslovaquia mantiene una política de promoción de su independencia, de su sentido de responsabilidad y de su participación en la vida social y actualmente cuenta con unas 300 asociaciones que se ocupan de los jóvenes y los niños. UN وتنتهج الدولة السلوفاكية سياسة تتمثل في تشجيع استقلاليتهم، وإحساسهم بالمسؤولية، ومشاركتهم في الحياة الاجتماعية، وهناك حوالي ٣٠٠ رابطة في البلد تهتم حاليا بالشباب واﻷطفال.
    Es preciso que los miembros de las comunidades, entre ellos los padres, niños y maestros, estén bien informados acerca de sus derechos, y que participen plenamente en la vida de la escuela, incluida su dirección. UN فأعضاء المجتمعات المحلية، بمن فيهم الآباء والأمهات والأطفال والمدرسون، بحاجة إلى معرفة حقوقهم جيداً ومشاركتهم بالكامل في الحياة المدرسية، بما في ذلك إدارة شؤون المدرسة.
    Otro indicio de los buenos resultados del Programa es el mayor número de antiguos alumnos que ocupan cargos relacionados con el desarme y participan en las conferencias de desarme. UN وتشير أيضا الزيادة في عدد الخريجين الذين يتبوؤون مناصب متصلة بنزع السلاح ومشاركتهم في مؤتمرات نزع السلاح إلى الأثر الإيجابي للبرنامج.
    El Presidente dio las gracias a todos los participantes por su colaboración y su contribución a la labor del Comité y procedió a clausurar la décima reunión. UN ٣٤ - أسدى الرئيس الشكر لكافة المشاركين على تعاونهم ومشاركتهم في أعمال اللجنة وأعلن عن اختتام الدورة العاشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus