Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. | UN | فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم. |
El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
Con arreglo a la Constitución de Túnez, los tratados internacionales, una vez ratificados, son parte del ordenamiento jurídico nacional y fuente de derecho imperativo que prevalece sobre la legislación. | UN | وبموجب الدستور التونسي، فإن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد المصادقة عليها، جزءا من النظام القانوني الوطني ومصدرا من مصادر القانون الإلزامي التي لها الأسبقية على القوانين. |
Las Naciones Unidas pueden servir de agente catalizador en materia de cooperación y como fuente de asistencia financiera y técnica en la esfera del desarrollo social. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون بمثابة عامل حفاز من أجل التعاون، ومصدرا للمساعدة المالية والتقنية في مجال التنمية الاجتماعية. |
Afganistán puede pasar a ser un productor y exportador importante de frutas. | UN | وبوسع أفغانستان أن تصبح منتجا رئيسيا ومصدرا للفواكه. |
Nuestro sistema democrático joven, pero robusto, se ha convertido en una baza y en una fuente de nuestra fuerza a medida que construimos una nación segura, pacífica y próspera. | UN | ونظامنا الديمقراطي الناشئ ولكن النشيط أصبح ميزة ومصدرا لقوتنا ونحن نبني أمة تعيش في ظل السلام والازدهار. |
Es una fuerza para la estabilidad económica de la región y una fuente importante de asistencia para el desarrollo. | UN | وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية. |
Señoras y señores, pasa a ser una amenaza y una fuente de inestabilidad. | UN | تصبح هي نفسها تهديدا ومصدرا من مصادر عدم الاستقرار. |
Como tales, esos factores son a menudo una reivindicación central y una fuente de tensiones. | UN | ومن هذا المنطلق فهذه الأمور كثيرا ما تكون شكوى محورية ومصدرا للتوتر. |
El Observatorio será un repositorio continental de estadísticas sobre ciencia, tecnología e innovación y una fuente de análisis de políticas. | UN | وسيشكل هذا المرصد مركزا قاريا لإحصاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومصدرا لتحليل السياسات. |
Las remesas continúan proporcionando un importante apoyo a las familias y una fuente importante y segura de moneda extranjera en muchos países en desarrollo. | UN | 55 - وما زالت التحويلات المالية توفر دعما هاما للأسر ومصدرا هاما وثابتا للعملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية. |
El Relator Especial agradece cumplidamente su remisión: constituyen un gran complemento al debate sostenido en la Asamblea General y una fuente invaluable de información sobre la posición de estos Estados. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن شكره إزاء إرسال تلك التقارير التي شكلت استكمالا عظيما للمناقشة التي جرت في الجمعية العامة، ومصدرا ثمينا للمعلومات عن مواقف تلك الدول. |
Hace ya tiempo que se los considera depósito y fuente de gran parte de la biodiversidad de especies del planeta. | UN | وتعتبر الغابات منذ فترة طويلة خزانا ومصدرا للكثير من الأنواع البيولوجية على كوكب الأرض. |
Se insistirá en la función del PNUFID como promotor, asociado técnico, coordinador y fuente parcial de financiación. | UN | وسوف يركز على دور اليوندسيب بوصفه داعية وشريكا تقنيا ومنسقا ومصدرا جزئيا للتمويل . |
Con este propósito se crearon las Naciones Unidas, como medio para organizar mejor el orden mundial y como fuente de esperanza para la humanidad en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo entero. | UN | ولهذا الغرض أنشئت اﻷمم المتحدة وسيلة لتحسين وضع النظام العالمي ومصدرا ﻷمل البشرية في صون السلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم. |
En el caso del área rural, los hijos son visualizados como fuerza de trabajo para los padres y como una fuente de ingreso en potencia. | UN | وفي حالة المنطقة الريفية، يعتبر الأبناء قوة عمل للأبوين ومصدرا محتملا للدخل. |
En este sentido, la República Bolivariana de Venezuela, como país productor y exportador de petróleo, en el marco de la cooperación Sur-Sur, ha impulsado la integración energética. | UN | وفي هذا الصدد، دأبت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفتها بلدا منتجا ومصدرا للنفط، على تعزيز تكامل الطاقة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Por otro lado, si la situación evolucionase de forma desfavorable, el espacio ultraterrestre podría convertirse en un nuevo escenario para el enfrentamiento militar y en una fuente de nuevas amenazas para todos. | UN | ومن الناحية الأخرى، لو تطورت الحالة على نحو غير موات لأمكن للفضاء الخارجي ان يصبح حلبة جديدة للمواجهة العسكرية ومصدرا لتهديدات جديدة لكل شخص. |
La supervisión de los datos estadísticos relativos a la producción y la comercialización de diamantes en bruto es un aspecto esencial del funcionamiento del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y constituye una fuente de información periódica sobre la aplicación del Sistema de Certificación. | UN | 21 - تشكِّل مراقبة البيانات الإحصائية المتعلقة بإنتاج وتسويق الماس الخام عنصراً أساسياً في عمل نظام عملية كيمبرلي ومصدرا منتظما للمعلومات عن تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ. |
El turismo sigue siendo uno de los principales sectores de la economía del Territorio y una de las principales fuentes de divisas. | UN | واو - السياحة ٤٩ - لا تزال السياحة تشكل أحد القطاعات الرئيسية في اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا للعملة اﻷجنبية. |
Una nueva Casa de las Naciones Unidas en el Perú proporciona una sede a siete organismos de las Naciones Unidas y ha representado una fuente de fondos para los niños necesitados. | UN | توفر دار جديدة للأمم المتحدة أنشئت في بيرو المقر لسبع وكالات من وكالات الأمم المتحدة ومصدرا لتمويل الأطفال المحتاجين. |
Esas son importantes actividades básicas de los movimientos de mujeres y la fuente de las posibles mujeres dirigentes del futuro. | UN | وتمثل هذه أنشطة أساسية هامة من أنشطة الحركات النسائية ومصدرا لتخريج قائدات المستقبل المحتملات. |
Los jóvenes formaban una parte importante de estas poblaciones urbanas y se hallaban muy expuestos a la explotación y la victimización, así como a incurrir en la delincuencia, pero también se los consideraba parte del problema de la inestabilidad en las zonas urbanas y en un factor de inseguridad. | UN | ويُعدّ الشباب جزءا رئيسيا من هؤلاء السكان الحضريين، وهم معرّضون جدا لمخاطر الاستغلال والجريمة والإيذاء، بينما يعتبرون أيضا جزءا من مشكلة النظام العام في المناطق الحضرية ومصدرا لانعدام الأمن. |