ويكيبيديا

    "ومصدرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y una fuente
        
    • y fuente
        
    • y como fuente
        
    • una fuente de
        
    • y exportador
        
    • y en una fuente
        
    • y constituye una fuente
        
    • y una de
        
    • y ha
        
    • y la fuente
        
    • y en un factor
        
    • como una fuente
        
    Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. UN فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم.
    El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. UN وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. UN ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل.
    Con arreglo a la Constitución de Túnez, los tratados internacionales, una vez ratificados, son parte del ordenamiento jurídico nacional y fuente de derecho imperativo que prevalece sobre la legislación. UN وبموجب الدستور التونسي، فإن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد المصادقة عليها، جزءا من النظام القانوني الوطني ومصدرا من مصادر القانون الإلزامي التي لها الأسبقية على القوانين.
    Las Naciones Unidas pueden servir de agente catalizador en materia de cooperación y como fuente de asistencia financiera y técnica en la esfera del desarrollo social. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون بمثابة عامل حفاز من أجل التعاون، ومصدرا للمساعدة المالية والتقنية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Afganistán puede pasar a ser un productor y exportador importante de frutas. UN وبوسع أفغانستان أن تصبح منتجا رئيسيا ومصدرا للفواكه.
    Nuestro sistema democrático joven, pero robusto, se ha convertido en una baza y en una fuente de nuestra fuerza a medida que construimos una nación segura, pacífica y próspera. UN ونظامنا الديمقراطي الناشئ ولكن النشيط أصبح ميزة ومصدرا لقوتنا ونحن نبني أمة تعيش في ظل السلام والازدهار.
    Es una fuerza para la estabilidad económica de la región y una fuente importante de asistencia para el desarrollo. UN وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية.
    Señoras y señores, pasa a ser una amenaza y una fuente de inestabilidad. UN تصبح هي نفسها تهديدا ومصدرا من مصادر عدم الاستقرار.
    Como tales, esos factores son a menudo una reivindicación central y una fuente de tensiones. UN ومن هذا المنطلق فهذه الأمور كثيرا ما تكون شكوى محورية ومصدرا للتوتر.
    El Observatorio será un repositorio continental de estadísticas sobre ciencia, tecnología e innovación y una fuente de análisis de políticas. UN وسيشكل هذا المرصد مركزا قاريا لإحصاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومصدرا لتحليل السياسات.
    Las remesas continúan proporcionando un importante apoyo a las familias y una fuente importante y segura de moneda extranjera en muchos países en desarrollo. UN 55 - وما زالت التحويلات المالية توفر دعما هاما للأسر ومصدرا هاما وثابتا للعملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية.
    El Relator Especial agradece cumplidamente su remisión: constituyen un gran complemento al debate sostenido en la Asamblea General y una fuente invaluable de información sobre la posición de estos Estados. UN ويعرب المقرر الخاص عن شكره إزاء إرسال تلك التقارير التي شكلت استكمالا عظيما للمناقشة التي جرت في الجمعية العامة، ومصدرا ثمينا للمعلومات عن مواقف تلك الدول.
    Hace ya tiempo que se los considera depósito y fuente de gran parte de la biodiversidad de especies del planeta. UN وتعتبر الغابات منذ فترة طويلة خزانا ومصدرا للكثير من الأنواع البيولوجية على كوكب الأرض.
    Se insistirá en la función del PNUFID como promotor, asociado técnico, coordinador y fuente parcial de financiación. UN وسوف يركز على دور اليوندسيب بوصفه داعية وشريكا تقنيا ومنسقا ومصدرا جزئيا للتمويل .
    Con este propósito se crearon las Naciones Unidas, como medio para organizar mejor el orden mundial y como fuente de esperanza para la humanidad en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo entero. UN ولهذا الغرض أنشئت اﻷمم المتحدة وسيلة لتحسين وضع النظام العالمي ومصدرا ﻷمل البشرية في صون السلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    En el caso del área rural, los hijos son visualizados como fuerza de trabajo para los padres y como una fuente de ingreso en potencia. UN وفي حالة المنطقة الريفية، يعتبر الأبناء قوة عمل للأبوين ومصدرا محتملا للدخل.
    En este sentido, la República Bolivariana de Venezuela, como país productor y exportador de petróleo, en el marco de la cooperación Sur-Sur, ha impulsado la integración energética. UN وفي هذا الصدد، دأبت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفتها بلدا منتجا ومصدرا للنفط، على تعزيز تكامل الطاقة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Por otro lado, si la situación evolucionase de forma desfavorable, el espacio ultraterrestre podría convertirse en un nuevo escenario para el enfrentamiento militar y en una fuente de nuevas amenazas para todos. UN ومن الناحية الأخرى، لو تطورت الحالة على نحو غير موات لأمكن للفضاء الخارجي ان يصبح حلبة جديدة للمواجهة العسكرية ومصدرا لتهديدات جديدة لكل شخص.
    La supervisión de los datos estadísticos relativos a la producción y la comercialización de diamantes en bruto es un aspecto esencial del funcionamiento del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y constituye una fuente de información periódica sobre la aplicación del Sistema de Certificación. UN 21 - تشكِّل مراقبة البيانات الإحصائية المتعلقة بإنتاج وتسويق الماس الخام عنصراً أساسياً في عمل نظام عملية كيمبرلي ومصدرا منتظما للمعلومات عن تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ.
    El turismo sigue siendo uno de los principales sectores de la economía del Territorio y una de las principales fuentes de divisas. UN واو - السياحة ٤٩ - لا تزال السياحة تشكل أحد القطاعات الرئيسية في اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا للعملة اﻷجنبية.
    Una nueva Casa de las Naciones Unidas en el Perú proporciona una sede a siete organismos de las Naciones Unidas y ha representado una fuente de fondos para los niños necesitados. UN توفر دار جديدة للأمم المتحدة أنشئت في بيرو المقر لسبع وكالات من وكالات الأمم المتحدة ومصدرا لتمويل الأطفال المحتاجين.
    Esas son importantes actividades básicas de los movimientos de mujeres y la fuente de las posibles mujeres dirigentes del futuro. UN وتمثل هذه أنشطة أساسية هامة من أنشطة الحركات النسائية ومصدرا لتخريج قائدات المستقبل المحتملات.
    Los jóvenes formaban una parte importante de estas poblaciones urbanas y se hallaban muy expuestos a la explotación y la victimización, así como a incurrir en la delincuencia, pero también se los consideraba parte del problema de la inestabilidad en las zonas urbanas y en un factor de inseguridad. UN ويُعدّ الشباب جزءا رئيسيا من هؤلاء السكان الحضريين، وهم معرّضون جدا لمخاطر الاستغلال والجريمة والإيذاء، بينما يعتبرون أيضا جزءا من مشكلة النظام العام في المناطق الحضرية ومصدرا لانعدام الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد