"ومصدري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y exportadores
        
    • los exportadores
        
    • y exportador
        
    • exportadores de
        
    Los comerciantes y exportadores de diamantes deberán adquirirlos sólo de productores que cuenten con licencia. UN إذ ينبغي لتجار ومصدري الماس ألا يشتروه إلا من شركات المناجم المرخص لها.
    Argelia, Jordania, Marruecos y Túnez figuran entre los principales productores y exportadores mundiales de fosfato y fertilizantes a base de fosfato. UN وتعتبر كل من الجزائر والأردن والمغرب وتونس من بين أكبر منتجي ومصدري الفوسفات والأسمدة المصنعة من الفوسفات في العالم.
    Con ello, el número de países que utilizan productos transgénicos podría aumentar a nueve y, lo que es más importante, incluir algunos de los principales productores y exportadores de alimentos. UN وقد يؤدي هذا إلى زيادة عدد البلدان إلى تسعة بلدان، وأهم من ذلك أن هذه البلدان تشمل بعض منتجي ومصدري الأغذية الرئيسيين.
    Los importadores y exportadores de armas de fuego están obligados a presentar al Servicio de Aduanas la copia original de la aprobación de importar o exportar. UN ويشتـرط على مستوردي ومصدري الأسلحة النارية تقديم النسخة الأصلية للموافقة على الاستيراد أو التصدير.
    2. Prohibir el suministro de armas a Chipre de una manera que sea jurídicamente vinculante tanto para los importadores como para los exportadores; y UN ' ' 2 - يحظر توريد الأسلحة إلى قبرص حظرا ملزما قانونا لمستوردي ومصدري الأسلحة على السواء؛
    También destaca que Malí está registrado como importador y exportador de diamantes en la Base de datos estadísticos sobre el comercio de mercaderías (COMTRADE) de las Naciones Unidas[43] (véase párr. 362 infra). UN كما يشير إلى أن مالي مسجلة بوصفها أحد مستوردي ومصدري الماس في قاعدة بيانات الأمم المتحدة الإحصائية لتجارة السلع الأساسية([43]) (انظر الفقرة 365 أدناه).
    En el ámbito económico, Kuwait es uno de los principales productores y exportadores de petróleo del mundo y uno de los miembros fundadores de la Organización de Países exportadores de Petróleo. UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    El Estado de Kuwait, desde el punto de vista económico, es uno de los mayores productores y exportadores de petróleo del mundo, así como socio fundador de la OPEP. UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    Debieran ser miembros del Consejo de Seguridad quienes hacen mayores contribuciones al mantenimiento de la paz, y no necesariamente los mayores productores y exportadores de armas del mundo. UN إن الذين يسهمون بأكبر قدر في صيانة السلم، وهم ليسوا بالضرورة أكبر منتجي ومصدري اﻷسلحة في العالم، هم الذين ينبغي أن يكونوا أعضاء في المجلس.
    Sin embargo, la competitividad de las empresas que recogen y venden este papel, como la de los fabricantes y exportadores de pasta y papel vírgenes en otros países, puede verse desfavorablemente afectada. UN بيد أن القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بجمع ورق النفايات وبيعه، بالاضافة الى صنﱠاع ومصدري لب الورق والورق الخام في بلدان أخرى، يمكن أن تتأثر سلبيا.
    Para gestionar estos riesgos, las [empresas] privadas y las instituciones públicas necesitan nuevos conocimientos prácticos, técnicas e información que pocos productores y exportadores de los países en desarrollo actualmente poseen. UN ولادارة هذه اﻷخطار، تحتاج ]فعاليات القطاع الخاص[ المؤسسات الخاصة والحكومية إلى المهارات والتقنيات الجديدة والمعلومات، التي لا يحوزها حالياً سوى قلة من منتجي ومصدري البلدان النامية.
    El memorando de entendimiento firmado por el UNICEF, la Asociación de Fabricantes y exportadores de Indumentaria de Bangladesh y la oficina de la OIT en Bangladesh es un ejemplo notable de lo que se puede alcanzar con la colaboración de las partes interesadas. UN وتأتي مذكرة التفاهم التي وقعها كل من اليونيسيف، والرابطة البنغلاديشية لمنتجي ومصدري الملبوسات ومكاتب منظمة العمل الدولية في بنغلاديش مثلا مرموقا على ما يمكن تحقيقه من خلال الجهود التعاونية.
    Asimismo, somos de la opinión de que la abrogación global y efectiva de las minas terrestres antipersonal sólo se logrará cuando los grandes productores y exportadores de estos elementos sean impulsados de una manera práctica y concreta a encaminarse al objetivo de una abrogación completa. UN وإننا نعتقد أن اﻹزالة الفعالة والعالمية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لن تتحقق إلا إذا توفر لمنتجي ومصدري هذه اﻷسلحة الرئيسيين سبب عملي وملموس لتحقيق هدف إزالتها الكاملة.
    En primer lugar, ofrece una oportunidad única para hacer participar a los principales productores y exportadores de estas minas que hoy no son partes en la Convención de Ottawa. UN فهو يقدم - أولا وقبل كل شيء - فرصة فريدة ﻹشراك كبار منتجي ومصدري هذه اﻷلغام الذين ليسوا أطرافا في اتفاق أوتاوا اﻵن.
    En los últimos 10 años, más de 162 gobiernos han participado en al menos una ocasión en este instrumento de presentación de informes, mientras que casi todos los principales productores, importadores y exportadores de armas convencionales han informado periódicamente al Registro. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، شاركت أكثر من 162 حكومة في صك الإبلاغ هذا مرة واحدة أو أكثر من مرة، بينما يقوم جميع منتجي ومصدري ومستوردي الأسلحة التقليدية الرئيسيين تقريبا بإبلاغ السجل بشكل منتظم.
    Pregunta además si se está haciendo algo para corregir los hechos preocupantes que descubrió el Departamento de Prevención Laboral en 1998 durante las inspecciones que realizó en el sector de los productores y exportadores de flores. UN وسألت كذلك عما يجري عمله من أجل تصحيح النتائج المقلقة التي انتهت إليها عمليات التفتيش التي قدمتها إدارة الوقاية في مجال العمل بين منتجي ومصدري الدقيق.
    Sólo unas pocas Partes son grandes productores y exportadores de gas natural, y algunos países exportadores indicaron que se convertirían en importadores netos en el futuro próximo. UN وقلة من الأطراف هي التي تعد من كبار منتجي ومصدري الغاز الطبيعي، وأشارت بعض البلدان المصدرة إلى أنها يمكن أن تصبح من الموردين الصافيين في المستقبل المنظور.
    También somos de la opinión de que hasta que ese tratado se haga realidad, es crucial que los principales productores y exportadores de armas pequeñas y armas ligeras establezcan un control amplio de armas con el fin de asegurar que esas armas no sean desviadas al comercio ilícito. UN ونرى كذلك أنه حتى تصبح تلك المعاهدة حقيقة واقعة، من المحتم أن يفرض كبار منتجي ومصدري الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة رقابة شاملة على تصديرها بغية كفالة عدم تحويلها إلى تجارة غير مشروعة.
    En ese contexto es en extremo importante que se preste apoyo a los productores y exportadores de petróleo y se atienda las cuestiones relacionadas con la reducción de las barreras arancelarias y no arancelarias a las manufacturas importadas. UN وفي هذا الصدد من الأهمية البالغة تقديم الدعم لمنتجي ومصدري النفط، ومعالجة القضايا المتعلقة بزيادة تخفيض التعريفة والحواجز غير الجمركية المتعلقة بالسلع المصنعة المستوردة.
    Las fuerzas del mercado deberían, mediante una mayor liberalización del comercio agrícola, un aumento de la financiación compensatoria y un fortalecimiento de los sistemas de seguridad social, hallar el justo equilibrio entre los intereses de los importadores y de los exportadores de alimentos. UN وينبغي لعمل قوى السوق أن يحقق عبر مواصلة تحرير التجارة الزراعية وتوفير المزيد من التمويل التعويضي وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي التوازن الصحيح بين مصالح مستوردي ومصدري الأغذية.
    Por ejemplo, el segundo mayor productor y exportador de flores y productos hortícolas de Zambia (York Farms Limited) y el principal proveedor de servicios de Internet del país (Zamnet Communications Limited) fueron gestados por la Universidad de Zambia en asociación con el sector privado y el Gobierno o con donantes (Konde, 2004). UN وكمثال على ذلك ما قامت به جامعة زامبيا من خلال شراكة مع الأوساط الصناعية والحكومة أو الجهات المانحة (كوندي، 2004) من تطوير لثاني أكبر منتجي ومصدري الزهور ومنتجات البساتين في زامبيا (مزارع يورك المحدودة) وتطوير أهم مقدم لخدمات الإنترنت (شركة زامنت المحدودة للاتصالات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus