"ومطرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sostenido
        
    • y constante
        
    • y sostenida
        
    • y progresiva
        
    • y sistemática
        
    • y sostenidas
        
    • y sostenidos
        
    • y sostenible
        
    • pero sostenido
        
    • y progresivo
        
    Esta comprensión es necesaria si se quiere asegurar que las medidas tengan un efecto real y sostenido en los niveles de las emisiones. UN هذا الفهم ضروري لضمان أن يكون لﻹجراءات أثر حقيقي ومطرد في مستويات الانبعاثات.
    Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    También observa que las reformas económicas de los últimos años han traído consigo un crecimiento económico sólido y constante. UN وتلاحظ أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي تحققت في اﻷعوام اﻷخيرة أسفرت عن نمو اقتصادي قوي ومطرد.
    También observa que las reformas económicas de los últimos años han traído consigo un crecimiento económico sólido y constante. UN وتلاحظ أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي تحققت في اﻷعوام اﻷخيرة أسفرت عن نمو اقتصادي قوي ومطرد.
    Diversas delegaciones dijeron que África precisaría una entrada considerable y sostenida de recursos para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Parte integral de los compromisos que permitieran la extensión indefinida del TNP en 1995, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares liberaría al mundo de los ensayos nucleares, contribuyendo de esa forma a la sistemática y progresiva reducción de las armas nucleares, así como a la prevención y a la lucha contra la proliferación nuclear. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ، كجزء لا يتجزأ من الالتزامات التي مكنت في عام 1995 من التمديد إلى أجل غير محدد لمعاهدة عدم الانتشار، من شأنه أن يخلص العالم من التجارب النووية، فيسهم بتلك الطريقة في إجراء تخفيض منتظم ومطرد للأسلحة النووية، فضلا عن إسهامه في منع الانتشار النووي ومكافحته.
    Los servicios de seguridad libaneses han demostrado una negligencia grave y sistemática en el desempeño de las funciones que habitualmente cumple una organización profesional de seguridad nacional. UN وقد ثبت وجود إهمال خطير ومطرد في أجهزة الأمن اللبنانية لدى اضطلاعها بالواجبات التي يؤديها عادة أي جهاز أمن وطني محترف.
    Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    También es importante movilizar recursos suficientes para su ejecución de modo que pueda contribuir eficazmente a reducir los desequilibrios existentes y garantizar el crecimiento económico acelerado y sostenido en los países en desarrollo. UN ومن المهم أيضا تعبئة الموارد الكافية لتنفيذها لكي تسهم مساهمة فعالة في تقليل الاختلالات القائمة ولضمان نمو اقتصادي متسارع ومطرد في البلدان النامية.
    Entre dichas experiencias figuraba la importancia de utilizar un enfoque incremental y sostenido en el establecimiento de asociaciones, el intercambio de información y la promoción del diálogo y la formación de consensos en torno a prioridades y valores compartidos. UN وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة.
    Precisamente por este motivo las nuevas políticas orientadas a la reducción de la pobreza sólo pueden tener éxito si provocan un crecimiento rápido y sostenido y la creación de puestos de trabajo. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Es evidente que hay posibilidades de cooperación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial a ese respecto y, tal vez, oportunidades incluso de entablar un diálogo Norte-Sur intenso y sostenido sobre la migración. UN ومن الواضح، أن هناك نطاقا من التوافق بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في هذا الشأن، بل وربما من أجل حوار مكثّف ومطرد بين الشمال والجنوب بشأن الهجرة.
    El crecimiento económico firme y constante de los últimos años ha permitido a mi país considerar la posibilidad de convertirse en donante, ayudando a los países en desarrollo en su larga búsqueda de prosperidad económica. UN وبفضل ما حققناه من نمو اقتصادي قوي ومطرد في السنوات الأخيرة، يمكن لبلدي الآن أن ينضم إلى المانحين لمساعدة البلدان النامية في سعيها منذ قديم العهد إلى تحقيق الرفاه الاقتصادي.
    Nuestra democracia pluralista sigue floreciendo, continuamos fortaleciendo nuestras instituciones democráticas y el estado de la economía está mejorando en forma gradual y constante. UN وديمقراطيتنا التعدديــة تواصــل الازدهار؛ ونحن مستمــرون في توطيد مؤسساتنا الديمقراطية؛ ووضعنا الاقتصادي آخـذ في التحسن بشكل تدريجي ومطرد.
    A. Trabajar decididamente por alcanzar un crecimiento alto y constante 67 - 69 35 UN ألف - الالتزام بتحقيق نمو مرتفع ومطرد 67 - 69
    Únicamente una recuperación económica espectacular y sostenida puede mejorar considerablemente la situación del empleo a mediano plazo en las economías en transición. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    Será necesaria una tasa de crecimiento mayor y sostenida para mitigar la pobreza generalizada y reducir las elevadas tasas de desempleo y subempleo. UN وسيلزم تحقيق معدل نمو أعلى ومطرد للتخفيف من حدة الفقر الواسع الانتشار وخفض البطالة والعمالة الناقصة المرتفعتين.
    Eso significa que la reducción tangible y progresiva de los arsenales nucleares hasta llegar a su destrucción total y absoluta disminuiría el interés de los Estados no poseedores de armas nucleares en tratar de adquirirlas y favorecería el fomento de la confianza y el objetivo de la transparencia. UN ويعني ذلك أن إجراء خفض ملموس ومطرد في الترسانات النووية، لحين تدميرها تماما وبالكامل، سيصرف عندها اهتمام الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن محاولة الحصول عليها، ومن شأنه تعزيز بناء الثقة وأهداف الشفافية.
    10. Tras un aumento constante del empleo durante los años de planificación centralizada y reglamentación de la economía, a partir de 1989 se ha observado una reducción brusca y sistemática del número de ciudadanos búlgaros empleados. UN ٠١- وبعد تزايد البطالة المستمر خلال سنوات التخطيط المركزي وتنظيم الاقتصاد، لوحظ هبوط حاد ومطرد في أعداد المواطنين البلغاريين الموظفين منذ عام ٩٨٩١.
    Urge emprender acciones coordinadas y sostenidas, en las que participen tanto la CEDEAO como el grupo central de países, para completar el proceso de restauración del orden constitucional y tratar de resolver la situación del norte del país. UN ومن الملح أن يتم عمل منسق ومطرد بين الجماعة الاقتصادية والبلدان الأساسية لاستكمال عملية العودة الى النظام الدستوري والتصدي للوضع في شمال البلاد.
    En su lugar, la Conferencia de examen debe dedicar todos sus esfuerzos a tratar de obtener progresos continuados y sostenidos que conduzcan a ese fin, sin dar cabida a dudas de que el mundo marcha irreversiblemente adelante. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة.
    :: Estimular una demanda sólida y sostenible en la economía mundial a fin de compensar el inminente ajuste del sector inmobiliario en diversas economías desarrolladas UN :: حفز طلب قوي ومطرد في الاقتصاد العالمي، لتعويض التسويات الوشيكة في قطاع الأسر المعيشية في شتى الاقتصادات المتقدمة
    El desarme nuclear requiere un enfoque gradual pero sostenido en el que cada uno de los acuerdos de control de las armas nucleares y de desarme basados en tratados desempeña funciones propias. UN فنزع السلاح النووي يتطلب اتّباع نهج تدريجي ومطرد في الوقت نفسه، تضطلع فيه جميع اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح النوويين المستندة إلى معاهدات بدور متميز.
    El Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos ha contribuido a garantizar la estabilidad estratégica del mundo por ser un importante factor del desarrollo estable y progresivo de todo el proceso de desarme. UN 11 - وقد أسهمت معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في كفالة الاستقرار الاستراتيجي في العالم كعنصر هام بالنسبة لتطور عملية نزع السلاح برمتها على نحو مستقر ومطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus