"ومعالجته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tratamiento
        
    • y el tratamiento
        
    • y procesamiento
        
    • y tratar
        
    • y abordar
        
    • y gestión
        
    • y atención
        
    • y combatir
        
    • y tratarse
        
    • el tratamiento de
        
    • y aborde
        
    • y afrontar
        
    • y resolver
        
    • y gestionar
        
    • y reducir de
        
    Existen mecanismos de prevención y tratamiento de la violencia sexual y de género en todos los centros de acogida de refugiados; UN هناك في جميع المواقع التي تستقبل اللاجئين آليات تهدف إلى منع العنف الجنسي والقائم على التحيز الجنسي ومعالجته.
    Se han iniciado programas de prevención y tratamiento de la oncocercosis. UN وقد شرع في برامج للوقاية من العمى النهري ومعالجته.
    Se elaboró una estrategia revisada de comunicación, basada en estudios sobre el terreno, y actualmente se están emitiendo nuevos anuncios televisivos sobre la prevención y el tratamiento de la diarrea. UN وتم وضع استراتيجية منقحة للاتصال على أساس دراسات ميدانية وتبث حاليا بالتلفزيون برامج بشأن منع اﻹسهال ومعالجته.
    La prevención mediante la educación, el control y el tratamiento del VIH/SIDA es necesaria, pero no suficiente. UN وإن الوقاية من خلال التوعية ومكافحة مرض اﻹيدز ومعالجته ضرورية ولكنها لا تكفي.
    Extracción y procesamiento inicial de zinc UN استخراج الزنك ومعالجته بصورة أولية
    Los trabajadores del sector de la salud a nivel local deberían tener formación clínica sobre la forma de prevenir, diagnosticar y tratar la contaminación. UN وينبغي تدريب العاملين المحليين في مجال الصحة طبياً على كيفية منع التلوث وتشخيصه ومعالجته.
    La cuestión de si existiría o no existiría un ulterior procedimiento para determinar y abordar los casos de incumplimiento del Protocolo dependería de los resultados del MCM. UN وسيتوقف وضع إجراء آخر للتحقق من عدم الامتثال للبروتوكول ومعالجته على نتيجة العملية التشاورية المتعددة الأطراف.
    Pregunta si las mujeres de las zonas rurales gozan de igualdad de acceso a la información, detección y tratamiento del cáncer. UN واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على نحو متساوٍ على كشف السرطان والحصول على معلومات عنه ومعالجته.
    Por ejemplo, los programas de prevención y tratamiento del VIH/SIDA centrados en los servicios de enseñanza pueden evitar un retroceso respecto de los logros anteriores alcanzados en la esfera de la enseñanza en muchos países. UN ومثال ذلك أن تنفيذ برامج الوقاية من فيروس الإيدز ومعالجته التي تتركز على الخدمات التثقيفية يمكن أن يعمل على تجنب إلغاء المكاسب السابق تحققها في مجال التعليم في بلدان كثيرة.
    Los vertederos más avanzados tienen revestimientos, sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. UN ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية.
    Tras examinar el informe, una autoridad científica del Gobierno del Canadá señaló que los científicos latinoamericanos que habían participado en el proyecto habían hecho importantes progresos en lo relativo al mejoramiento de la vacuna y el tratamiento de la brucelosis. UN ولدى استعراض التقرير النهائي، علقت هيئة علمية تابعة للحكومة الكندية بأن علماء أمريكا اللاتينية الذين شاركوا في المشروع قد أحرزوا أوجه تقدم كبيرة نحو تحسين التحصين ضد داء البروسيلات ومعالجته.
    Por tanto, la detección y el tratamiento adecuado del desempeño insatisfactorio deberían considerarse como parte integral de la estrategia de gestión de la actuación profesional aplicada por el Secretario General. UN وبناء عليه، ينبغي أن يعتبر التعرف على اﻷداء القاصر ومعالجته على نحو سليم جزءا لا يتجزأ من استراتيجية اﻷمين العام ﻹدارة اﻷداء.
    En cuanto a la educación básica, la Directora Regional dijo que en ésta se tomaba en cuenta la estrategia de la educación para la vida, lo que incluía la salud reproductiva y la prevención y el tratamiento del SIDA. UN وفيما يتعلق بمسألة التعليم اﻷساسي، قالت المديرة اﻹقليمية إنها تضع في الاعتبار استراتيجية التعليم من أجل الحياة، التي تتضمن الصحة اﻹنجابية والوقاية من اﻹيدز ومعالجته.
    Extracción y procesamiento inicial de cobre UN استخراج النحاس ومعالجته بصورة أولية
    El paludismo es la principal causa de muerte infantil en África, pero se puede prevenir y tratar. UN 3 - تعتبر الملاريا المرض الفتاك الأول الذي يودي بحياة صغار الأطفال في أفريقيا لكنها مرض يمكن الوقاية منه ومعالجته.
    Más recientemente, se ha procurado aplicar una perspectiva de género o establecer y abordar sistemáticamente la perspectiva de género en todos los aspectos de la migración. UN وقد بذلت المحاولات مؤخرا لإدماج نوع الجنس أو للتعرف بصفة منتظمة على منظور نوع الجنس ومعالجته في جميع جوانب الهجرة.
    Prevención y gestión del fraude en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones UN منع الغش في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعالجته
    :: Proyecto de Ley para la Prevención y atención Integral de la Violencia Familiar. Puebla UN :: مشروع قانون لمنع العنف العائلي ومعالجته المتكاملة.
    La trata de seres humanos se debería analizar y combatir como una manifestación importante de la desigualdad entre los sexos en la actual era de globalización. UN وينبغي إذن تحليل الاتجار ومعالجته بوصفه ظاهرة رئيسية من ظواهر عدم المساواة بين الجنسين في عصر العولمة الحالي.
    El consumo de drogas fuertes debe considerarse y tratarse más como un problema de salud que como una cuestión de índole penal, ya que no existen pruebas suficientes que demuestren que la imposición de sanciones es el medio adecuado de corregir la adicción a las drogas. UN وقال إن تعاطي المخدرات الشديدة يجب النظر إليه ومعالجته بشكل أكثر باعتباره قضية صحية أكثر من اعتباره قضية إجرامية، في ضوء الافتقار إلى دلائل تثبت أن العقاب يتناول بشكل وافٍ إدمان المخدرات.
    :: Reconozca y aborde el impacto en la salud del aborto en condiciones peligrosas como un grave problema de salud pública. UN :: الاعتراف بأثر الإجهاض غير المأمون على الصحة ومعالجته كمسألة هامة من مسائل الصحة العامة.
    Ello no significa que debamos pasar por alto la importancia de las actuales preocupaciones. Significa más bien que debemos reconocer y afrontar la amenaza particularmente grave que se cierne sobre nosotros. UN وهذا لا يعني صرف النظر عن أهمية الشواغل الحالية، بل الاعتراف بما نواجهه من تهديد المطالب البالغة الإلحاح ومعالجته.
    Pese a que seguramente esto suponga un descanso frente a todos los obstáculos para el empoderamiento de las mujeres, queda mucho aún por afrontar y resolver. UN ومع أن هذا يعد متنفساً وسط العثرات التي تعترض تمكين المرأة، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يلزم التصدي له ومعالجته.
    3.1.5: Implantación efectiva del sistema para supervisar y gestionar el nivel de desembolsos y adoptar las medidas apropiadas para evitar arrastrar fondos UN 3-1-5: وجود نظام لرصد مستوى الإنفاق ومعالجته واتخاذ الإجراءات المناسبة لتفادي ترحيل النفقات
    El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique de manera efectiva, con arreglo a plazos determinados, la estrategia nacional para prevenir y reducir de manera eficaz la violencia en la familia, y a que haga el seguimiento de sus repercusiones. UN 544 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف العائلي ومعالجته الفعّالة تنفيذا فعالا، ضمن أطر زمنية محددة، ورصد آثاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus