"ومعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los tratados
        
    • y tratados
        
    • los tratados de
        
    • y en los tratados
        
    • y de los tratados
        
    • los tratados sobre
        
    • tratados y
        
    • y convenios
        
    • y de tratados
        
    Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. UN ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان.
    Los TBI y los tratados sobre doble tributación no se incluyen en este cuadro. UN وليست معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي مدرجة في هذا الجدول.
    También pueden ejecutar programas de trabajo derivados de los acuerdos y tratados internacionales. UN كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية.
    China ha firmado tratados de asistencia judicial con 20 países y tratados de extradición con tres. UN وقد أبرمت الصين معاهدات للتعاون القضائي مع ٢٠ بلدا ومعاهدات لتسليم المجرمين مع ثلاثة بلدان.
    Deben adecuarse las prácticas de gobierno y las leyes a lo dispuesto en el texto constitucional y en los tratados de derechos humanos. UN ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان.
    También se producía un solapamiento entre el Pacto y los tratados regionales de derechos humanos. UN وثمة تداخل أيضاً بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات حقوق الإنسان الإقليمية.
    Se dio fuerza de ley a la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos en virtud del artículo 31 de la Constitución. UN ومن خلال المادة 31 من الدستور، اكتسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان قوة القانون.
    La Comisión examina en la actualidad una serie de directrices suplementarias sobre las normas inderogables y los tratados relativos a los derechos humanos. UN وتوجد قيد نظر اللجنة في الوقت الراهن مجموعة من المبادئ التوجيهية الإضافية المتعلقة بالقواعد غير القابلة للاستثناء ومعاهدات حقوق الإنسان.
    De hecho, hay muchas similitudes y llamativas complementariedades entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. UN والواقع أن بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان أوجه شبه عديدة وأوجه تكامل ملفتة للنظر.
    De hecho, hay un gran parecido y una sorprendente complementariedad entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. UN وهناك بالفعل العديد من أوجه التشابه بل والتكامل المثيرة بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Aparte del fomento de la codificación, los esfuerzos del Comité Consultivo se han dedicado al proceso de ratificación de los convenios y tratados de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Entre otras cosas, ello la obliga a cumplir ciertas obligaciones dimanantes de instrumentos jurídicos y tratados de esa institución. UN وقد دفعها ذلك، ضمن أمور أخرى، إلى إنجاز التزامات معينة ناجمة عن صكوك ومعاهدات قانونية لهذه المؤسسة.
    Bolivia ha suscrito y ratificado todos los convenios y tratados que la comunidad internacional ha elaborado sobre derechos humanos. UN لقد وقعت بوليفيا وصدقت على جميع اتفاقات ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي صدرت عن المجتمع الدولي.
    Mi país es hoy parte de las convenciones y tratados más importantes de las Naciones Unidas. UN وبلادي اليوم طرف في أهم اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة.
    Debe enfrentarse directamente con el grave problema de las violaciones de los regímenes y tratados sobre armas de destrucción en masa y no proliferación. UN وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    La República de Panamá ha atendido la preocupación antes expresada, al ratificar Convenios y tratados internacionales sobre terrorismo y delincuencia transnacional. UN تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Haciendo referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de los tratados de la Unión Africana y de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos relativas al arreglo pacífico de controversias; UN إن حكومة جمهورية تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد إذ تشيران إلى الأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وتجمع الساحل والصحراء بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية؛
    Estas consultas deben conducir a la formulación de acuerdos, tratados y pactos obligatorios, cuyas disposiciones deben ser inviolables y claras. UN وينبغي أن تفضي هذه المناقشات الى صياغة اتفاقات ومعاهدات وعهود ملزمة تكون أحكامها محددة ولا يجوز انتهاكها.
    La Observación general ofrece una interpretación autorizada de un órgano de expertos sobre las disposiciones de diversos pactos y convenios internacionales, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتتيح التعليقات العامة تفسيراً ذا حجية صادراً عن هيئة خبراء بشأن أحكام واردة في اتفاقيات ومعاهدات دولية متعددة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el período comprendido entre 1980 y 1999 aumentó considerablemente también el número de tratados bilaterales de inversión y de tratados para evitar la doble imposición. UN كما كانت هناك زيادة كبيرة في معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي أثناء الفترة 1980 إلى 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus