Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان. |
Los TBI y los tratados sobre doble tributación no se incluyen en este cuadro. | UN | وليست معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي مدرجة في هذا الجدول. |
También pueden ejecutar programas de trabajo derivados de los acuerdos y tratados internacionales. | UN | كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية. |
China ha firmado tratados de asistencia judicial con 20 países y tratados de extradición con tres. | UN | وقد أبرمت الصين معاهدات للتعاون القضائي مع ٢٠ بلدا ومعاهدات لتسليم المجرمين مع ثلاثة بلدان. |
Deben adecuarse las prácticas de gobierno y las leyes a lo dispuesto en el texto constitucional y en los tratados de derechos humanos. | UN | ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان. |
También se producía un solapamiento entre el Pacto y los tratados regionales de derechos humanos. | UN | وثمة تداخل أيضاً بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات حقوق الإنسان الإقليمية. |
Se dio fuerza de ley a la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos en virtud del artículo 31 de la Constitución. | UN | ومن خلال المادة 31 من الدستور، اكتسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان قوة القانون. |
La Comisión examina en la actualidad una serie de directrices suplementarias sobre las normas inderogables y los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | وتوجد قيد نظر اللجنة في الوقت الراهن مجموعة من المبادئ التوجيهية الإضافية المتعلقة بالقواعد غير القابلة للاستثناء ومعاهدات حقوق الإنسان. |
De hecho, hay muchas similitudes y llamativas complementariedades entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. | UN | والواقع أن بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان أوجه شبه عديدة وأوجه تكامل ملفتة للنظر. |
De hecho, hay un gran parecido y una sorprendente complementariedad entre la Declaración y los tratados de derechos humanos. | UN | وهناك بالفعل العديد من أوجه التشابه بل والتكامل المثيرة بين الإعلان ومعاهدات حقوق الإنسان. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Aparte del fomento de la codificación, los esfuerzos del Comité Consultivo se han dedicado al proceso de ratificación de los convenios y tratados de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة. |
Entre otras cosas, ello la obliga a cumplir ciertas obligaciones dimanantes de instrumentos jurídicos y tratados de esa institución. | UN | وقد دفعها ذلك، ضمن أمور أخرى، إلى إنجاز التزامات معينة ناجمة عن صكوك ومعاهدات قانونية لهذه المؤسسة. |
Bolivia ha suscrito y ratificado todos los convenios y tratados que la comunidad internacional ha elaborado sobre derechos humanos. | UN | لقد وقعت بوليفيا وصدقت على جميع اتفاقات ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي صدرت عن المجتمع الدولي. |
Mi país es hoy parte de las convenciones y tratados más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وبلادي اليوم طرف في أهم اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة. |
Debe enfrentarse directamente con el grave problema de las violaciones de los regímenes y tratados sobre armas de destrucción en masa y no proliferación. | UN | وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
La República de Panamá ha atendido la preocupación antes expresada, al ratificar Convenios y tratados internacionales sobre terrorismo y delincuencia transnacional. | UN | تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Haciendo referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de los tratados de la Unión Africana y de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos relativas al arreglo pacífico de controversias; | UN | إن حكومة جمهورية تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد إذ تشيران إلى الأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وتجمع الساحل والصحراء بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية؛ |
Estas consultas deben conducir a la formulación de acuerdos, tratados y pactos obligatorios, cuyas disposiciones deben ser inviolables y claras. | UN | وينبغي أن تفضي هذه المناقشات الى صياغة اتفاقات ومعاهدات وعهود ملزمة تكون أحكامها محددة ولا يجوز انتهاكها. |
La Observación general ofrece una interpretación autorizada de un órgano de expertos sobre las disposiciones de diversos pactos y convenios internacionales, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتتيح التعليقات العامة تفسيراً ذا حجية صادراً عن هيئة خبراء بشأن أحكام واردة في اتفاقيات ومعاهدات دولية متعددة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el período comprendido entre 1980 y 1999 aumentó considerablemente también el número de tratados bilaterales de inversión y de tratados para evitar la doble imposición. | UN | كما كانت هناك زيادة كبيرة في معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي أثناء الفترة 1980 إلى 1999. |