"ومعظمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría
        
    • en su mayoría
        
    • sobre todo
        
    • en su mayor parte
        
    • la mayor parte
        
    • en gran parte
        
    • fundamentalmente
        
    • muchos de
        
    • mayormente
        
    • principalmente en
        
    Hoy existen en Argelia más de 28 diarios, además de muchos periódicos y revistas, la mayoría de los cuales pertenecen al sector privado. UN ويوجد حاليا في الجزائر ما يربو على 28 صحيفة علاوة على عدد كبير من المجلات والدوريات ومعظمها ملك للقطاع الخاص.
    Es frecuente que esos barcos naveguen sin manifiesto de carga ni lista de tripulantes adecuados y la mayoría no tiene seguro. UN وكثيرا ما تبحر دون مستندات رسمية تبين بنود البضاعة المحمولة أو قائمة الملاحين ومعظمها يزاول الإبحار دون تأمين.
    Lamentablemente siguen sin resolverse muchas cuestiones decisivas, de carácter técnico en su mayoría. UN بيد أنه لﻷسف لم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حل لعدد كبير من المسائل الرئيسية، ومعظمها من المسائل التقنية.
    Reconociendo que los países de acogida de los refugiados, que en su mayoría pertenecen a la categoría de países menos adelantados, continúan sufriendo una situación económica extremadamente crítica, UN واعترافا منها بأن البلدان المستقبلة للاجئين، ومعظمها من أقل البلدان نموا، ما زالت تعاني من حالة اقتصادية حرجة للغاية،
    La financiación proviene exclusivamente de los medios independientes de comunicación, sobre todo de los Estados Unidos. UN وتتولى تمويل هذه البرامج وسائط الاعلام المستقلة وحدها، ومعظمها من الولايات المتحدة.
    Las oficinas restantes, en su mayor parte de África, se conectarán en 2007. 2. Registro UN أما بقية المكاتب، ومعظمها في أفريقيا، فسيمكنها الاتصال المباشر بالمشروع خلال عام 2007.
    Más del 50% de la población mundial vive en zonas urbanas, la mayoría de las cuales están situadas en países de ingresos bajos y medianos. UN ويعيش أكثر من 50 في المائة من سكان العالم اليوم في مناطق حضرية، ومعظمها يقع في دول منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل.
    El Consejo que ha servido a la Organización al tratar de los territorios bajo su tutela, la mayoría de los cuales hoy son Miembros válidos de las Naciones Unidas. UN لقد خدم هذا المجلس المنظمة في تناوله اﻷقاليم المشمولة بوصايته، ومعظمها اليوم يتمتع بالعضوية الصحيحة في اﻷمم المتحدة.
    Los caminos están en muy malas condiciones y la mayoría de ellos son de tierra. UN وحالة الطرق سيئة جدا ومعظمها يتكون من ممرات ترابية.
    No afecta tanto a los países de medianos ingresos como fundamentalmente, a los países más pobres del mundo, muchos de ellos, en realidad la mayoría de ellos, países menos adelantados. UN فهي لا تؤثر بقدر كبير على البلدان المتوسطة الدخل، بل تؤثر بصورة أساسية على أفقر بلدان العالم، وكثير منها بل ومعظمها من أقل البلدان نموا.
    la mayoría de ellos no recibe ayuda de sus gobiernos y, por lo tanto, recurren al Fondo y otras fuentes, para obtener ayuda financiera. UN ومعظمها لا يتلقى دعما حكوميا، وبالتالي، يلجأ إلى الصندوق، ضمن جملة جهات، للحصول على اﻷموال.
    Están instaladas en la ciudad unas 140 misiones permanentes y un número apenas menor de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en su mayoría de ámbito mundial. UN وتتخذ نحو ١٤٠ بعثة دائمة وقرابة هذا العدد من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية مقارا لها في المدينة، ومعظمها محط أنظار العالم.
    En la provincia del Sur, en su mayoría integracionista, el Acuerdo fue ratificado por el 63% de la población. UN وبلغت نسبة التصديق على الاتفاق في محافظة الجنوب ومعظمها من مؤيدي الاندماج ٦٣ في المائة.
    Se dispone de bastante más atención profiláctica para la mujer que para el hombre, en su mayoría de buena calidad y de fácil acceso para la mujer neerlandesa. UN وقد طُورت الرعاية الوقائية للمرأة أكثر بكثير منها للرجل، ومعظمها من نوعية جيدة وحصول المرأة الهولندية عليها ميسور.
    en su mayoría no están sometidas a presiones demográficas y por tanto no están amenazadas. UN ومعظمها غير معرض لضغوط سكانية، وبالتالي لا تواجه خطر التصحر.
    Actualmente más de 110 millones de minas están enterradas en diversas partes del mundo, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي الوقت الحالي يوجد أكثر من ١١٠ ملايين لغم مدفونة في مختلف بقاع العالم، ومعظمها في البلدان النامية.
    Así se recuperó posteriormente parte de ese equipo, sobre todo artículos pequeños de fácil comercialización. UN وعقب ذلك، استعيدت بعض المعدات، ومعظمها صغير الحجم، وقابل للتسويق.
    Africa depende de muy pocos productos básicos para sus ganancias de exportación. Las exportaciones de esos productos han estado estancadas y en su mayor parte ofrecen pocas perspectivas de crecimiento. UN فافريقيا تعتمد على سلع أساسية قليلة جدا فيما تحققه من عائدات صادراتها؛ وقد كانت الصادرات من تلك السلع راكدة، ومعظمها لا يتيح فرصا كبيرة للنمو.
    En tercer término, observa que los grupos étnicos minoritarios de Tailandia, que en su mayor parte viven en las zonas montañosas, parecen haber recibido del Gobierno un volumen de asistencia relativamente menor. UN ثالثا، الأقليات الإثنية في تايلند، ومعظمها تعيش في المناطق الجبلية، يبدو أنها تحصل من الحكومة على مساعدات أقل نسبيا.
    En la mayor parte de los casos se trata de indicadores estadísticos normales que recogen y presentan periódicamente las autoridades nacionales de estadística. UN ومعظمها مؤشرات احصائية تجمعها وتقدمها بصورة روتينية السلطات الاحصائية الوطنية.
    En cambio, la situación de muchos países de bajo ingreso, en gran parte africanos, sigue siendo muy difícil. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة في العديد من البلدان المنخفضة الدخل، ومعظمها من افريقيا، صعبة للغاية.
    El Gobierno australiano financia comisiones de asistencia jurídica en los estados y territorios, que se encargan de ofrecer esa asistencia a personas en situación desventajosa, en cuestiones relativas a las leyes del Commonwealth, mayormente, legislación de la familia. UN وتمول الحكومة الأسترالية لجان المعونة القانونية في الولايات والأقاليم على تقديم مساعدة قانونية للأشخاص المحرومين في المسائل التي تنشأ في إطار قانون الكومنولث، ومعظمها عن قانون الأسرة.
    Los planes de creación de empleo, que se aplican principalmente en el sector público, tienen principalmente por objeto ayudar a las personas que padecen desempleo a largo plazo. UN والمقصودون أساسا بخطط خلق الوظائف، ومعظمها يكون في القطاع العام هم اﻷشخاص الذين يعانون من بطالة طويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus