"ومعظمهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su mayoría
        
    • la mayoría de
        
    • en su mayor parte
        
    • sobre todo
        
    • principalmente de
        
    • muchos de los
        
    • la mayoría son
        
    • mayor parte de
        
    • muchos de ellos
        
    • predominantemente
        
    • principalmente del
        
    • mayoría de ellos
        
    • y la mayoría
        
    Además existen unas 500.000 personas desplazadas internamente en Burundi, que en su mayoría son hutus. UN علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو.
    Muchas personas, en su mayoría mujeres y niños inocentes, han tenido que huir de su patria en busca de alimentos y refugio. UN ففر العديد من الناس، ومعظمهم من النساء واﻷطفال اﻷبرياء، من أوطانهم بحثا عن الطعام والمأوى.
    La aplicación de un sistema judicial abrumadoramente tutsi a acusados que en su mayoría son hutus provoca tensiones y desconfianza. UN ويؤدي تطبيق النظام القضائي، الذي يهيمن عليه التوتسي، على المدعى عليهم، ومعظمهم من الهوتو، الى نشوء التوتر وعدم الثقة.
    Las víctimas de este ataque terrorista, la mayoría de ellas adolescentes, fueron arrancadas de este mundo, de sus familias y de su pueblo. UN إن ضحايا هذا الهجوم الإرهابي، ومعظمهم من الأولاد في سن المراهقة، قد سُرقوا من هذا العالم، ومن أسرهم، ومن شعبهم.
    Para estas mismas fechas se espera también que se hayan resuelto las cuestiones de elegibilidad relativas a los camboyanos, la mayoría de los cuales son de origen étnico chino. UN ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    Por consiguiente, la oficina de mi Representante Especial quedó reducida a un grupo básico de personal esencial, compuesto en su mayor parte de personal administrativo, de seguridad y de comunicaciones. UN وبناء على ذلك، جرى تقليص مكتب ممثلي الخاص إلى فريق مركزي من اﻷفراد اﻷساسيين، ومعظمهم من موظفي اﻹدارة والاتصالات واﻷمن.
    Debido al conflicto han perecido miles de personas, en su mayoría de la población civil. UN لقـد أسفـر هـذا الـنزاع عـن مقتل آلاف اﻷشخاص، ومعظمهم من السكان المسالمين.
    Los de la categoría C, en su mayoría asesores especiales del Secretario General, están asignados a la Sede en Nueva York. UN أما المدرجون في الفئة جيم، ومعظمهم من المستشارين الخاصين لﻷمين العام، فيعينون في المقر بنيويورك.
    Consternada ante el hecho de que las minas terrestres han mutilado por lo menos a 250.000 personas en todo el mundo, y cada año ocasionan la muerte a más de 10.000 personas, el 90% de las cuales son civiles, en su mayoría mujeres y niños, UN وإذ يروعه أن اﻷلغـــام اﻷرضية أدت إلى تشويه ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في العالم وقتل ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص كل عام، ٩٠ في المائة منهم أو أكثر من المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال،
    En Jerusalén, miles de visitantes, en su mayoría escolares, participaron en marchas para señalar el Día de Jerusalén. UN وفي القدس اشترك آلاف الزوار ومعظمهم من تلاميذ المدارس في مسيرات الاحتفال بيوم القدس.
    En Zambia, el 60% de la población vive en zonas rurales, y está integrada en su mayoría por mujeres. UN وفي زامبيا، يعيش ٦٠ فــي المائة مــن سكاننا في المناطــق الريفية، ومعظمهم من النساء.
    En 1989, 430.000 personas con empleo de jornada completa, en su mayoría mujeres, ganaban aún menos de 10.000 chelines. UN وفي عام ١٩٨٩، ما يزال دخل ٠٠٠ ٤٣٠ شخص ممن يزاولون أعمالا تفرغية ومعظمهم من النساء، أقل من ٠٠٠ ١٠ شلن.
    En el curso del ataque fallecieron cuatro niños y dos mujeres, y 25 personas resultaron heridas, la mayoría de ellas niños. UN وأثناء هذا الهجوم، قتل أربعة أطفال وامرأتان، وجرح ٢٥ شخصا، ومعظمهم من اﻷطفال.
    Según los primeros informes recibidos, fallecieron dos niños y más de 50 civiles resultaron heridos, la mayoría de ellos niños. UN ووفقا للتقارير اﻷولى المتاحة، قتل طفلان وأصيب أكثر من ٥٠ مدنيا بجروح، ومعظمهم من اﻷطفال.
    Sin embargo, estos esfuerzos están siendo saboteados por los antiguos dirigentes, la mayoría de los cuales son sospechosos de genocidio. UN ومع ذلك، أحبط الزعماء السابقون هذه الجهود، ومعظمهم من المشتبه بارتكابهم جرائم اﻹبادة الجماعية.
    Las víctimas civiles, en su mayor parte mujeres y niños, con frecuencia son más numerosas que las bajas producidas entre los combatientes. UN وغالبا ما يتجاوز عدد الضحايا المدنيين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، عدد الاصابات بين المقاتلين.
    A medida que se han abierto más " cafeterías " en ciertas ciudades, han atraído más y más clientes, sobre todo del extranjero. UN إذ أنه بتزايد عدد المقاهـــي التي افتتحت في بعض المدن، إزداد عدد الزبائن، الذيــن تجتذبهم ومعظمهم من خارج البلاد.
    Atrajo a 59 participantes, ocho de ellos instructores, principalmente de la Universidad de Kyushu. UN فقد استقطبت 59 مشاركا، من بينهم 8 مدربين، ومعظمهم من جامعة كيوشو.
    Se redujeron o eliminaron, para el ejercicio fiscal de 1991, los impuestos provinciales a los habitantes de Ontario de bajos ingresos, muchos de los cuales son madres solteras. UN وقد خفضت ضرائب اﻷونتاريين ذي الدخل المنخفض، ومعظمهم من اﻷمهات الوحيدات، للسنة الضريبية ١٩٩١ أو أزيلت.
    la mayoría son campesinos sin tierra o agricultores marginales en pequeña escala. UN ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين.
    muchos de ellos eran residentes legales que abandonaron la ciudad tras las restricciones impuestas por Israel a la creación de barrios palestinos. UN ومعظمهم من المقيمين بصورة مشروعة، الذين غادروا المدينة بعد فرض القيود الإسرائيلية على توسيع الأحياء الفلسطينية.
    Ahora bien, la relevancia del sector privado es mucho mayor en el mercado de trabajo, ya que emplea a un gran número de trabajadores, predominantemente expatriados, en la construcción y el comercio minorista. UN ولكن في الوقت نفسه فإن للقطاع الخاص دوراً أكبر في مجال استخدام العمالة، حيث يعمل عدد كبير من العمال، ومعظمهم من الوافدين، في مجال الإنشاءات وفي تجارة التجزئة.
    Hay un pequeño número de expatriados residentes, principalmente del Reino Unido, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN وهناك عدد قليل من المقيمين اﻷجانب، ومعظمهم من المملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Hay casi 1.000 millones de analfabetos en el mundo y la mayoría son mujeres y niñas. UN وقال إن نحو مليار نسمة في العالم أميون، ومعظمهم من النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus