:: Preparación de 20 memorandos de entendimiento, arreglos de seguridad y conceptos de apoyo de seguridad del Departamento | UN | :: إعداد 20 مذكرة تفاهم خارجية لإدارة شؤون السلامة والأمن، وترتيبات أمنية، ومفاهيم دعم أمني |
La oradora expresa alarma ante la reinterpretación de instrumentos, principios y conceptos de derechos humanos internacionalmente acordados y universalmente aceptados. | UN | وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً. |
Han surgido tendencias y conceptos nuevos y han logrado aceptación a través de una evaluación gradual. | UN | وقد ظهرت اتجاهات ومفاهيم جديدة وحظيت بالقبول من خلال التطور التدريجي. |
En muchos aspectos las recomendaciones de nuestra Conferencia acompasan el espíritu y los conceptos de la Declaración del Milenio. | UN | وتتوازى توصيات مؤتمرنا هذا في نواح كثيرة مع روح ومفاهيم إعلان الألفية. |
También debería empezarse a estudiar los conceptos de la trasparencia, el reconocimiento mutuo y la equivalencia. | UN | وينبغي الاضطلاع في المستقبل بأعمال بشأن الشفافية والاعتراف المتبادل ومفاهيم التكافؤ. |
Manifestó que las visitas habían ofrecido panoramas amplios y conceptos generales aunque no habían permitido realizar análisis a fondo. | UN | وقال إن الزيارات كونت آراء إجمالية ومفاهيم عامة ولكنها لم تسمح بإجراء تحليلات متعمقة. |
Manifestó que las visitas habían ofrecido panoramas amplios y conceptos generales aunque no habían permitido realizar análisis a fondo. | UN | وقال إن الزيارات كونت آراء إجمالية ومفاهيم عامة ولكنها لم تسمح بإجراء تحليلات متعمقة. |
Se han iniciado conflictos fratricidas al son del tambor de nociones ampulosas de la historia y conceptos étnicos peligrosos. | UN | وأطلق العنان للصراعات التي يقتتل فيها اﻷشقاء على دقات طبول أفكار في التاريخ مبالغ في تحسينها ومفاهيم خطرة لﻹثنية. |
El párrafo 49 combina textos y conceptos de los párrafos 68 y 69, en la página 89 del documento CD/1364. | UN | والفقرة ٩٤ تجمع بين صيغ ومفاهيم من الفقرتين ٨٦ و٩٦ الواردتين في الصفحة ٤٨ من الوثيقة CD/1364. |
Teorías y conceptos como la distinción entre normas primarias y secundarias no se pueden examinar útilmente antes de encarar a las instituciones y las normas de la protección diplomática. | UN | ولا يمكن مناقشة نظريات ومفاهيم مثل التمييز بين القواعد اﻷولية والثانوية قبل بحث مؤسسات وقواعد الحماية الدبلوماسية. |
Presenta ideas y conceptos nuevos sin explicar su propósito. | UN | فلقد عرض التقرير أفكارا جديدة ومفاهيم جديدة بدون تفسير الهدف من ورائها. |
En la actualidad se están codificando las teorías y conceptos pertinentes relativos a la guerra, como el " control del espacio ultraterrestre " y la " proyección de las fuerzas espaciales " . | UN | وقد تم تقنين نظريات ومفاهيم مثل السيطرة على الفضاء الخارجي ومسقط القوة في الفضاء. |
Además de los numerosos estudios de casos que se incluyen en las exposiciones, se han previsto dos proyecciones de vídeo para presentar casos y conceptos. | UN | وبالإضافة إلى دراساتٍ الحالات الإفرادية العديدة الواردة في العروض، حدد موعد لعرض شريطي فيديو عن حالات ومفاهيم قائمة. |
Por ello, en el contexto de su política de promoción de la paz, Suiza apoya proyectos dirigidos a definir las modalidades concretas de coexistencia entre comunidades o grupos que tienen valores y conceptos diferentes. | UN | ولهذا السبب، تدعم سويسرا، في إطار سياستها المتعلقة بتشجيع السلام، المشاريع التي تهدف إلى تحديد أساليب معينة تمكن المجتمعات أو الجماعات التي لها قيم ومفاهيم مختلفة من العيش معاً. |
Sin embargo, los avances de la tecnología también han llevado a teorías y conceptos destinados a la explotación del espacio con fines militares. | UN | ومع ذلك، أدت أيضا التطورات التكنولوجية إلى نظريات ومفاهيم تسعى إلى استغلال الفضاء لأغراض عسكرية. |
Nació hace 53 años de las ideas y los conceptos que prevalecían antes de la guerra sobre una Europa unificada. | UN | فهو قد انبثق قبل 53 سنة عن أفكار ومفاهيم أوروبا الموحدة في فترة ما قبل الحرب. |
Nos perjudican el descuido benigno, la imposición desigual y los conceptos de un colonialismo paternalista. | UN | والإهمال غير المتعمد والإنفاذ غير المتكافئ ومفاهيم الاستعمار الصالح لا تنفعنا ولا تخدم مصالحنا. |
Ese examen debe basarse en las políticas sobre los recursos hídricos y los conceptos de seguridad humana. | UN | ويجب أن يقوم هذا النظر على الرؤى المتعلقة بسياسات المياه ومفاهيم الأمن البشري. |
En el caso de muchos países en desarrollo y ex economías centralmente planificadas los conceptos de la competencia son muy nuevos. | UN | ومفاهيم المنافسة مفاهيم جديدة تماماً بالنسبة للكثير من البلدان النامية واقتصادات التخطيط المركزي السابقة. |
Están apareciendo, en distintos contextos, nuevas normas, conceptos y procedimientos. | UN | وبدأت تظهر قواعد ومفاهيم وإجراءات جديدة، حالة بعد حالة. |
En la votación se revelaron divergencias profundamente arraigadas, reflejo de diferentes doctrinas estratégicas y percepciones de la seguridad nacional. | UN | وكشف التصويت النقاب عن خلافات متأصلة تعكس تباين المذاهب الاستراتيجية ومفاهيم الأمن القومي. |
A pesar de ese encomiable esfuerzo, persisten preocupaciones e ideas falsas que hay que disipar como cuestión prioritaria. | UN | ورغم هذا الجهد الجدير بالثناء، لا تزال هناك شواغل ومفاهيم خاطئة قائمة يتعين تهدئتها كأمر له أولوية. |
Los tribunales de distintos países han aplicado los principios y las nociones de causa próxima, causalidad adecuada, previsibilidad y probabilidades del daño. | UN | ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر. |
Estas actividades proporcionan orientación sobre el modo de aumentar los ingresos familiares, aclaraciones acerca de los derechos de las mujeres y nociones de ciudadanía y una cultura de paz. | UN | وتقدم هذه الأنشطة توجيهات بشأن كيفية تحسين دخل الأسرة، وإيضاحات لحقوق المرأة، ومفاهيم المواطنة وثقافة السلام. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se esbozan varios principios y preceptos vitales relacionados con la cuestión. | UN | ويحدد مشروع القرار في ديباجته عدة مبادئ ومفاهيم حيوية تتعلق بالمسألة. |
Objetivo: poner en práctica las actividades y los conceptos de " género social " en todas las esferas de actividades y difundir el concepto de respeto de los derechos humanos. | UN | الهدف: تنفيذ أنشطة ومفاهيم " نوع الجنس في المجتمع " في جميع مجالات الأنشطة، نشر مفهوم احترام حقوق الإنسان |