"ومفاهيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conceptos
        
    • y los conceptos
        
    • los conceptos de
        
    • conceptos y
        
    • y percepciones
        
    • e ideas
        
    • y las nociones
        
    • y nociones
        
    • y preceptos
        
    • el concepto
        
    :: Preparación de 20 memorandos de entendimiento, arreglos de seguridad y conceptos de apoyo de seguridad del Departamento UN :: إعداد 20 مذكرة تفاهم خارجية لإدارة شؤون السلامة والأمن، وترتيبات أمنية، ومفاهيم دعم أمني
    La oradora expresa alarma ante la reinterpretación de instrumentos, principios y conceptos de derechos humanos internacionalmente acordados y universalmente aceptados. UN وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً.
    Han surgido tendencias y conceptos nuevos y han logrado aceptación a través de una evaluación gradual. UN وقد ظهرت اتجاهات ومفاهيم جديدة وحظيت بالقبول من خلال التطور التدريجي.
    En muchos aspectos las recomendaciones de nuestra Conferencia acompasan el espíritu y los conceptos de la Declaración del Milenio. UN وتتوازى توصيات مؤتمرنا هذا في نواح كثيرة مع روح ومفاهيم إعلان الألفية.
    También debería empezarse a estudiar los conceptos de la trasparencia, el reconocimiento mutuo y la equivalencia. UN وينبغي الاضطلاع في المستقبل بأعمال بشأن الشفافية والاعتراف المتبادل ومفاهيم التكافؤ.
    Manifestó que las visitas habían ofrecido panoramas amplios y conceptos generales aunque no habían permitido realizar análisis a fondo. UN وقال إن الزيارات كونت آراء إجمالية ومفاهيم عامة ولكنها لم تسمح بإجراء تحليلات متعمقة.
    Manifestó que las visitas habían ofrecido panoramas amplios y conceptos generales aunque no habían permitido realizar análisis a fondo. UN وقال إن الزيارات كونت آراء إجمالية ومفاهيم عامة ولكنها لم تسمح بإجراء تحليلات متعمقة.
    Se han iniciado conflictos fratricidas al son del tambor de nociones ampulosas de la historia y conceptos étnicos peligrosos. UN وأطلق العنان للصراعات التي يقتتل فيها اﻷشقاء على دقات طبول أفكار في التاريخ مبالغ في تحسينها ومفاهيم خطرة لﻹثنية.
    El párrafo 49 combina textos y conceptos de los párrafos 68 y 69, en la página 89 del documento CD/1364. UN والفقرة ٩٤ تجمع بين صيغ ومفاهيم من الفقرتين ٨٦ و٩٦ الواردتين في الصفحة ٤٨ من الوثيقة CD/1364.
    Teorías y conceptos como la distinción entre normas primarias y secundarias no se pueden examinar útilmente antes de encarar a las instituciones y las normas de la protección diplomática. UN ولا يمكن مناقشة نظريات ومفاهيم مثل التمييز بين القواعد اﻷولية والثانوية قبل بحث مؤسسات وقواعد الحماية الدبلوماسية.
    Presenta ideas y conceptos nuevos sin explicar su propósito. UN فلقد عرض التقرير أفكارا جديدة ومفاهيم جديدة بدون تفسير الهدف من ورائها.
    En la actualidad se están codificando las teorías y conceptos pertinentes relativos a la guerra, como el " control del espacio ultraterrestre " y la " proyección de las fuerzas espaciales " . UN وقد تم تقنين نظريات ومفاهيم مثل السيطرة على الفضاء الخارجي ومسقط القوة في الفضاء.
    Además de los numerosos estudios de casos que se incluyen en las exposiciones, se han previsto dos proyecciones de vídeo para presentar casos y conceptos. UN وبالإضافة إلى دراساتٍ الحالات الإفرادية العديدة الواردة في العروض، حدد موعد لعرض شريطي فيديو عن حالات ومفاهيم قائمة.
    Por ello, en el contexto de su política de promoción de la paz, Suiza apoya proyectos dirigidos a definir las modalidades concretas de coexistencia entre comunidades o grupos que tienen valores y conceptos diferentes. UN ولهذا السبب، تدعم سويسرا، في إطار سياستها المتعلقة بتشجيع السلام، المشاريع التي تهدف إلى تحديد أساليب معينة تمكن المجتمعات أو الجماعات التي لها قيم ومفاهيم مختلفة من العيش معاً.
    Sin embargo, los avances de la tecnología también han llevado a teorías y conceptos destinados a la explotación del espacio con fines militares. UN ومع ذلك، أدت أيضا التطورات التكنولوجية إلى نظريات ومفاهيم تسعى إلى استغلال الفضاء لأغراض عسكرية.
    Nació hace 53 años de las ideas y los conceptos que prevalecían antes de la guerra sobre una Europa unificada. UN فهو قد انبثق قبل 53 سنة عن أفكار ومفاهيم أوروبا الموحدة في فترة ما قبل الحرب.
    Nos perjudican el descuido benigno, la imposición desigual y los conceptos de un colonialismo paternalista. UN والإهمال غير المتعمد والإنفاذ غير المتكافئ ومفاهيم الاستعمار الصالح لا تنفعنا ولا تخدم مصالحنا.
    Ese examen debe basarse en las políticas sobre los recursos hídricos y los conceptos de seguridad humana. UN ويجب أن يقوم هذا النظر على الرؤى المتعلقة بسياسات المياه ومفاهيم الأمن البشري.
    En el caso de muchos países en desarrollo y ex economías centralmente planificadas los conceptos de la competencia son muy nuevos. UN ومفاهيم المنافسة مفاهيم جديدة تماماً بالنسبة للكثير من البلدان النامية واقتصادات التخطيط المركزي السابقة.
    Están apareciendo, en distintos contextos, nuevas normas, conceptos y procedimientos. UN وبدأت تظهر قواعد ومفاهيم وإجراءات جديدة، حالة بعد حالة.
    En la votación se revelaron divergencias profundamente arraigadas, reflejo de diferentes doctrinas estratégicas y percepciones de la seguridad nacional. UN وكشف التصويت النقاب عن خلافات متأصلة تعكس تباين المذاهب الاستراتيجية ومفاهيم الأمن القومي.
    A pesar de ese encomiable esfuerzo, persisten preocupaciones e ideas falsas que hay que disipar como cuestión prioritaria. UN ورغم هذا الجهد الجدير بالثناء، لا تزال هناك شواغل ومفاهيم خاطئة قائمة يتعين تهدئتها كأمر له أولوية.
    Los tribunales de distintos países han aplicado los principios y las nociones de causa próxima, causalidad adecuada, previsibilidad y probabilidades del daño. UN ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر.
    Estas actividades proporcionan orientación sobre el modo de aumentar los ingresos familiares, aclaraciones acerca de los derechos de las mujeres y nociones de ciudadanía y una cultura de paz. UN وتقدم هذه الأنشطة توجيهات بشأن كيفية تحسين دخل الأسرة، وإيضاحات لحقوق المرأة، ومفاهيم المواطنة وثقافة السلام.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se esbozan varios principios y preceptos vitales relacionados con la cuestión. UN ويحدد مشروع القرار في ديباجته عدة مبادئ ومفاهيم حيوية تتعلق بالمسألة.
    Objetivo: poner en práctica las actividades y los conceptos de " género social " en todas las esferas de actividades y difundir el concepto de respeto de los derechos humanos. UN الهدف: تنفيذ أنشطة ومفاهيم " نوع الجنس في المجتمع " في جميع مجالات الأنشطة، نشر مفهوم احترام حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus