"ومقدار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cuantía
        
    • y la cantidad
        
    • en qué medida
        
    • y el monto
        
    • y el importe
        
    • el grado
        
    • y en qué monto
        
    • el volumen
        
    • y la magnitud de
        
    Resultaba también difícil de comprender la relación entre el plan operacional y, por ejemplo, el número de funcionarios civiles y la cuantía de los demás recursos que se solicitaban. UN وكان من الصعب أيضا على اللجنة أن تفهم، مثلا، الصلة بين الخطة التنفيذية، من ناحية، وعدد الموظفين المدنيين ومقدار الموارد اﻷخرى المطلوبة، من ناحية أخرى.
    La naturaleza y la cuantía de la prima de calidad era una cuestión que debía examinarse caso por caso. UN وطبيعة ومقدار علاوة الجودة مسألة يجب أن يُنظر إليها على أساس كل حالة على حدة.
    • La enorme carga de la prueba que pesa sobre el Fiscal y la cantidad de testimonios que suelen requerirse en relación con esas pruebas; UN :: جسامة عبء الإثبات الواقع على عاتق المدعي العام، ومقدار شهادة الشهود الذي غالبا ما يتطلبه إنجاز هذا العبء؛
    Acerca de la situación humanitaria, dijo que no quería empezar una discusión acerca de si había mejorado o no, ni en qué medida. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها.
    Por su parte, la delegación de Costa Rica desearía conocer los nombres y nacionalidades de los miembros de la Junta de Eficiencia, así como los países que aportan contribuciones al fondo constituido para su financiación y el monto de dichas contribuciones. UN وأوضحت أن وفد كوستاريكا، من جانبه يرغب في معرفة أسماء وجنسيات أعضاء فريق تحسين الكفاءة، وكذلك البلدان التي قدمت مساهمات الى الصندوق المنشأ لتمويل الفريق ومقدار هذه المساهمات.
    La índole y el importe de los ingresos se determinan en una ley especial. UN ويتحدد نوع مصدر دخل مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالاستقلال الذاتي ومقدار هذا الدخل بقانون خاص.
    Existen criterios que podrían aplicarse para medir el valor de un trabajo y el grado de dificultad que conlleva. UN وأضافت أن ثمة معايير يمكن استخدامها لقياس قيمة الوظيفة ومقدار الصعوبة التي تنطوي عليها.
    Si no es imputable a las condiciones locales sino al estado del equipo, se presentará un informe en la Sede de las Naciones Unidas para explicar la situación, indicando la categoría de equipo que ha ocasionado tal exceso de gastos de conservación y en qué monto. UN وإذا كانت الزيادة في التكلفة لا تُعزى إلى ظروف محلية بل إلى حالة المعدَّات فإنه يجب أن يقدَّم إلى مقر الأمم المتحدة تقرير يفسِّر الوضع ويبيِّن فئة المعدَّات التي تجاوزت تكاليف صيانتها التكاليف التقديرية ومقدار الزيادة.
    En el informe figura un cuadro que indica los dispositivos empleados y el volumen de trabajo realizado. UN كما تضمن التقرير جدولا يبين الأجهزة المستخدمة ومقدار العمل المنجز.
    El Comité ha examinado esta información para determinar la naturaleza de los efectos en diversos tejidos y la magnitud de las dosis que causan estos efectos. UN وقد استعرضت اللجنة هذه المعلومات لتحديد طبيعة اﻵثار التي تصيب مختلف اﻷنسجة ومقدار الجرعات المسببة لهذه اﻵثار.
    El sistema comprueba que la forma y la cuantía son adecuadas para la operación de tránsito. UN ويتحقق النظام مما إذا كان شكل ومقدار الضمان مناسباً لعملية المرور العابر.
    Se ha eliminado la discrepancia entre el sector privado y el sector público con respecto a la duración de la licencia de embarazo y la cuantía de la prestación. UN وقد أُلغي الفارق بين القطاع الخاص والقطاع العام فيما يتعلق بطول إجازة الحمل ومقدار الاستحقاقات.
    El Secretario General decidirá ocasionalmente y misión por misión cuáles serán las capacidades de apoyo, si las hubiera, que deberán pagarse y la cuantía de la prima correspondiente. UN وسيقرر الأمين العام من وقت لآخر ولكل بعثة على حدة قدرات التمكين، إن وجدت، التي تستوفي شروط منح العلاوة ومقدار العلاوة في كل حالة.
    En cambio, si el Estado afectado recibe dicha asistencia, la importancia de esta última puede ser pertinente para determinar el grado y la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación. UN واذا حدث، من ناحية أخرى، وتلقت الدولة المتأثرة هذه المساعدة فإن نطاق هذه المساعدة يمكن أن يكون عاملاً هاماً في تحديد نطاق ومقدار التعويض أو أي جبر آخر.
    Sin embargo, Kuwait no ha presentado pruebas suficientes que demuestren las circunstancias y la cantidad de la pérdida reclamada. UN غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها.
    La luz consiste en unas pequeñas partículas llamadas fotones y la cantidad de energía en cada fotón corresponde a su color. TED يتكوّن الضوء من جُسيمات صغيرة تسمى الفوتونات ومقدار الطاقة الموجودة في كلّ فوتون يتوافق مع لونه.
    Que se obtenga o no beneficio y en qué medida depende ciertamente del riesgo en que de hecho se incurra. UN ومع ذلك، فإن البت فيما إذا كان قد تحقق ربح ما ومقدار ذلك الربح، إن تحقق، يتوقف بطبيعة الحال على مدى وقوع الخطر فعلا.
    Además, deben describir de qué manera se preparó el informe en cuestión y en qué medida se consultó con ONG, grupos de jóvenes y otras entidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرجى وصف الطريقة التي أُعدّ بها التقرير الحالي ومقدار التشاور مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات الشباب وغيرها في إعداده.
    La Comisión pidió también información detallada sobre la naturaleza y el monto de los beneficios médicos y de los beneficios en especie que reciben las mujeres en uso de licencia por maternidad, así como sobre las condiciones para conceder esos beneficios, destacando específicamente las disposiciones jurídicas pertinentes. UN كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Además, incluye información sobre la forma y el importe de la recuperación de las pérdidas financieras detectadas por la investigación. UN كما يتضمن الرد معلومات عن طريقة استعادة الخسائر المالية التي حددتها التحقيقات ومقدار هذه الخسائر.
    Si no es imputable a las condiciones locales sino al estado del equipo, se presentará un informe en la Sede de las Naciones Unidas en que se explique la situación, indicando la categoría de equipo que ha ocasionado tal exceso de gastos de conservación y en qué monto. UN وإذا كانت الزيادة في التكلفة لا تُعزى إلى ظروف محلية بل إلى حالة المعدَّات فإنه يجب أن يقدَّم إلى مقر الأمم المتحدة تقرير يفسِّر الوضع ويبيِّن فئة المعدَّات التي تجاوزت تكاليف صيانتها التكاليف التقديرية ومقدار الزيادة.
    Así pues, es posible observar e identificar el número de programas y el volumen financiero dedicados a esta política interministerial. UN وبهذا يصبح من الميسور متابعة وتحديد عدد البرامج ومقدار التمويل المتاحين لهذه السياسة المشتركة بين الوزارات.
    El Comité ha examinado esta información para determinar la naturaleza de los efectos en diversos tejidos y la magnitud de las dosis que causan estos efectos. UN وقد استعرضت اللجنة هذه المعلومات لتحديد طبيعة اﻵثار التي تصيب مختلف اﻷنسجة ومقدار الجرعات المسببة لهذه اﻵثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus