"ومكافحة الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lucha contra la impunidad
        
    • y luchar contra la impunidad
        
    • y combatir la impunidad
        
    • y lucha contra la impunidad
        
    • y de combatir la impunidad
        
    • y para combatir la impunidad
        
    • y la impunidad
        
    • luchen contra la impunidad
        
    • y a luchar contra la impunidad
        
    • luche contra la impunidad
        
    • y hacer frente a la impunidad
        
    • y de luchar contra la impunidad
        
    La labor del Tribunal se ha convertido en una contribución muy reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los delitos más graves de incumbencia internacional. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Se trata de un progreso importante en el proceso de la promoción del estado de derecho y de la lucha contra la impunidad. UN ويمثل ذلك خطوة رئيسية للأمام في عملية تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El enfoque basado en los derechos humanos para reformar el sistema de justicia penal y luchar contra la impunidad UN ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب
    Las FARDC han adoptado algunas medidas importantes para poner coto a la indisciplina y luchar contra la impunidad. UN واتخذ الجيش الكونغولي تدابير هامة للحد من عدم الانضباط ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Es esencial llevar a cabo prontamente investigaciones minuciosas e imparciales como primer paso para garantizar la justicia a las víctimas y combatir la impunidad. UN فالتحقيقات الفورية والشاملة والنزيهة حيوية كخطوة أولى في سبيل إنصاف الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Colombia enfrentó en 2005 retos en materia de Estado de Derecho, paz, justicia y lucha contra la impunidad. UN في عام 2005، واجهت كولومبيا مشاكل متصلة بسيادة القانون والسلم والعدل ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La cuestión de la administración de justicia en el período de transición y la lucha contra la impunidad también reviste importancia fundamental para el país. UN كما تعد العدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب مسألتين أساسيتين في هذا البلد.
    De este modo, contribuyen al desarrollo de la justicia penal internacional y a la lucha contra la impunidad para las atrocidades en masa en general. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    Como tribunales, están contribuyendo en general al desarrollo de la justicia penal internacional y a la lucha contra la impunidad por atrocidades masivas. UN وبذلك، فإنهما تسهمان في بلورة العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الجماعية بصفة عامة.
    Se han logrado escasos avances en el sector judicial y en la lucha contra la impunidad. UN ولم يحدث سوى تقدم طفيف في قطاع القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Análisis de los desafíos relacionados con la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad UN تحليل التحديات المتصلة بالعدالة، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب
    Riesgos vinculados a la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad UN الأخطار المتصلة بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La delegación del orador encomia la labor de las diversas cortes y tribunales establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr que se haga efectiva la responsabilidad de los autores de esos crímenes y luchar contra la impunidad. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Los participantes destacaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir la desaparición forzada y luchar contra la impunidad. UN وشدد المشاركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Animó a adoptar medidas para enjuiciar los crímenes de guerra y combatir la impunidad. UN وشجعت الجهود المبذولة لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب ومكافحة الإفلات من العقاب.
    No es posible lograr una paz duradera sin asumir responsabilidades por el pasado; el proyecto de acuerdo debería contribuir a fortalecer el imperio de la ley y combatir la impunidad en Camboya. UN وقالت إن السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق بدون تحمل المسؤولية عن الماضي؛ والمفروض أن يساعد مشروع الاتفاق على تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    En consecuencia, es esencial que la comunidad internacional se mantenga firme, decidida y atenta para asegurar de que los responsables rindan cuentas y combatir la impunidad por las violaciones graves. UN وبالتالي، فمن المهم جدا بالنسبة للمجتمع الدولي أن يظل صامدا، ومصمما ومركّزا على كفالة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة.
    Estas limitaciones impiden que el Estado garantice una investigación eficiente, que es fundamental para una eficaz represión del delito y lucha contra la impunidad. UN وهذه القيود تحول دون كفالة الدولة للتحقيق الجنائي الفعال الذي يعد أساسيا لمكافحة الجريمة بصورة فعالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    En ese sentido, los Estados tienen la responsabilidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de delitos motivados por el racismo y xenofobia y de combatir la impunidad de esos delitos. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول مسؤولية الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم.
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Al prestar un apoyo concreto a las víctimas de la tortura, la comunidad internacional demostrará su decisión y su compromiso inequívocos de combatir la tortura y la impunidad. UN وسيبرهن العالم، بتقديمه الدعم الملموس لضحايا التعذيب، على عزمه والتزامه الأكيدين على مناهضة التعذيب ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Asimismo presta asistencia a las instituciones nacionales para que se ocupen de forma activa de los problemas fundamentales en materia de derechos humanos, contribuyan al estado de derecho, luchen contra la impunidad y establezcan asociaciones con la sociedad civil. UN وتساعد المؤسسات الوطنية على معالجة الشواغل الأساسية لحقوق الإنسان، والإسهام في سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    En el ámbito nacional, los Países Bajos contribuyen a la aprobación de legislación dirigida a erradicar la violencia contra la mujer y a luchar contra la impunidad por medio del diálogo y de proyectos concretos. UN وتسهم هولندا على الصعيد القطري في اعتماد تشريع بشأن مكافحة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق الحوار والمشاريع الملموسة.
    47. Se han formulado numerosas recomendaciones al Gobierno para que reforme el sistema judicial, potencie el acceso a la justicia y luche contra la impunidad. UN 47- قُدمت توصيات عديدة لتشجيع الحكومة على إصلاح نظام القضاء، وتحسين الوصول إلى العدالة، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Deplorando la intromisión repetida e ilegal de la cúpula militar en el proceso político de GuineaBissau y expresando preocupación porque la intromisión de los militares en la política y los efectos del tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada en GuineaBissau han obstaculizado considerablemente los esfuerzos para establecer el estado de derecho y la buena gobernanza y hacer frente a la impunidad y la corrupción, UN وإذ يعرب عن استيائه لعودة القيادة العسكرية للتدخل على نحو غير قانوني في العملية السياسية في غينيا - بيساو، وإذ يعرب عن القلق من أن تدخل الجهاز العسكري في السياسة وأثر الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة في غينيا - بيساو قد أعاقا كثيرا الجهود الرامية إلى بسط سيادة القانون والحكم الرشيد ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد،
    Los Estados tienen la responsabilidad de llevar ante la justicia a los autores de delitos con motivaciones racistas o xenófobas y de luchar contra la impunidad. UN وعليه، فإن الدول تتحمل مسؤولية تقديم محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المتصلة بكره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus