| Del mismo modo, las cuestiones relativas a la asistencia humanitaria también deben ser tratadas por la Asamblea y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وبالمثل، ينبغي أيضا أن تعالج قضايا المساعدة اﻹنسانية الجمعية العامة ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
| Plan de trabajo conjunto de la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان |
| Informe del Secretario General sobre el plan de trabajo conjunto de la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | تقرير الأمين العام عن خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان |
| Asimismo, el titular del puesto asegurará la sinergia con la Sección de Derechos Humanos y la Oficina del Comisionado de Policía en los asuntos relacionados con el estado de derecho. | UN | وسيكفل شاغل هذه الوظيفة أيضا التآزر بشأن مسائل سيادة القانون بالتعاون مع قسم حقوق الإنسان ومكتب مفوض الشرطة. |
| Fundación Islámica para la Ciencia, la Tecnología y el Desarrollo (IFSTAD) y Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) | UN | المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية(IFSTAD) ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (UNHCR) |
| Es cierto que, sin la participación de las fuerzas de la UNPROFOR, de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y de muchas otras organizaciones humanitarias, la tragedia de Bosnia habría sido peor. | UN | صحيح أنه من غير تدخل قوات قـــوة اﻷمــــم المتحدة للحماية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والعديد من المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى، لكانت مأساة البوسنة حتى أسوأ مما هي عليه. |
| Los órganos que colaboran en esta tarea son el UNICEF, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | والهيئات التي تساعد في هذا العمل هي اليونيسيف، وصندوق الامم المتحدة للسكان، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
| Me complace informar que después de celebrar negociaciones constructivas con todas las partes, incluyendo a Myanmar y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), se ha creado una atmósfera proclive a la repatriación segura y voluntaria de esos refugiados. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أنه بعد مفاوضات بناءة مع كل اﻷطراف المعنية، بما فيها ميانمار ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تهيأ جو مؤات للعودة اﻵمنة الطوعية للاجئين إلى وطنهم. |
| Con miras a aliviar el sufrimiento del pueblo liberiano, el Japón ha contribuido desde el principio a los esfuerzos de socorro por intermedio de las organizaciones internacionales pertinentes, como el PMA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | وذكر أن اليابان أسهمت منذ البداية، في جهود الغوث، عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة، مثل برنامج اﻷغذية العالمي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بغرض التخفيف من معاناة شعب ليبريا. |
| Si bien el informe contiene una lista amplia de puestos, tanto actuales como propuestos, no indica claramente las relaciones organizacionales y de recursos entre el Centro y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي حين يتضمن التقرير قائمة شاملة بالوظائف، الحالية والمقترحة على حد سواء، فهو لا يبين بوضوح العلاقة بين المركز ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من حيث التنظيم والموارد. |
| Mi Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados concluyeron recientemente el programa de repatriación y reasentamiento de los ciudadanos mozambiqueños que se habían refugiado en los países vecinos durante el conflicto armado. | UN | ولقد أتمت مؤخرا حكومتي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملية إعادة السكان الموزامبيقيين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، بعد أن لجأوا إلى بلدان مجاورة خلال الصراع المسلح. |
| Sigue siendo fundamental una cooperación sumamente estrecha entre la Dependencia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | ومن الحيوي ايجاد التعاون الوثيق جدا بين هذه الوحدة ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
| El Organismo también concertó acuerdos de cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en las esferas pertinentes de interés común. | UN | وأبرمت الوكالة أيضا اتفاقات تعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في المجالات التي لها فيها مصلحة مشتركة خاصة. |
| A ese respecto, se mantendrá un enlace con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | وفي هذا الصدد، سيقام اتصال مع إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية وفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان؛ |
| Si bien el informe contiene una lista amplia de puestos, tanto actuales como propuestos, no indica claramente las relaciones organizacionales y de recursos entre el Centro de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي حين يتضمن التقرير قائمة شاملة بالوظائف، الحالية والمقترحة على حد سواء، فهو لا يبين بوضوح العلاقة بين مركز حقوق اﻹنسان ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من حيث التنظيم والموارد. |
| A ese respecto, se mantendrá un enlace con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | وفي هذا الصدد، سيقام اتصال مع إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية وفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان؛ |
| Indicó también que su Representante Especial, el Presidente de la Comisión de Identificación y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados permanecerían en estrecho contacto con ambas partes para terminar los diversos proyectos de protocolo. | UN | وذكر أيضا أن ممثله الخاص، ورئيس لجنة تحديد الهوية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، سيظلون على اتصال وثيق بالطرفين من أجل وضع مشاريع البروتوكولات في صيغتها النهائية. |
| Entre el Ministerio del Interior y la Oficina del Comisionado del Parlamento para los Derechos Humanos existe un acuerdo de cooperación en materia de respeto de los derechos humanos en la actividad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وأبرم اتفاق بين وزارة الداخلية ومكتب مفوض برلمان جمهورية أوزبكستان لحقوق الإنسان، من أجل تنفيذ أنشطة مشتركة في مجال احترام حقوق الإنسان عند تنفيذ أجهزة الداخلية لأعمالها. |
| Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/Oficina Regional para el Asia Occidental y Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة/المكتب الاقليمي لغربي آسيا (UNEP/ROWA) ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (UNHCR) |
| También asistieron a las negociaciones representantes de la Federación de Rusia, en calidad de propiciador, de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وحضر المفاوضات أيضا ممثلون عن الاتحاد الروسي بوصفه ميسﱢرا للمفاوضات، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
| :: Defender la independencia de las instituciones nacionales de derechos humanos, como el Defensor del Pueblo, la Oficina del Comisionado para la Protección contra la Discriminación y la Oficina del Comisionado para la Protección de los Datos Personales, en consonancia con los Principios de París; | UN | :: مراعاة استقلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مكتب محامي الشعب، ومكتب مفوض الحماية من التمييز ومكتب مفوض حماية البيانات الشخصية، تماشيا مع مبادئ باريس؛ |
| El componente incluye la Oficina del Comandante de la Fuerza, la Oficina del Jefe de Policía, el Centro de Operaciones Conjuntas y el Centro Conjunto de Análisis de la Misión. | UN | ويضم هذا العنصر مكتب قائد القوة ومكتب مفوض الشرطة، ومركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة. |
| Colaboración con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos | UN | العمل مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب مفوض حقوق الإنسان |
| Los miembros del personal del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia y de la Oficina del Comisionado de las Naciones Unidas para Namibia trabajaron arduamente para localizar las instituciones de capacitación, ponerse en contacto con los gobiernos anfitriones y mantenerse al tanto de los avances de los estudiantes. | UN | وبذل موظفو مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة لناميبيا جهدا كبيرا لتحديد المؤسسات التدريبية وﻹقامة روابط مع الحكومات المتلقية ورصد تقدم الطلاب. |
| A este respecto, el Comité sugiere que se estudie la posibilidad de reforzar las facultades y responsabilidades atribuidas actualmente al Comisionado de Derechos Civiles y a la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para los Asuntos de la Mujer y de la Familia recientemente creada. | UN | وتقترح اللجنة في هذا الصدد النظر في تعزيز السلطات والمسؤوليات التي يتولاها حاليا مفوض الحقوق المدنية ومكتب مفوض الحكومة لشؤون المرأة واﻷسرة الذي أُعيد إنشاؤه مؤخرا. |