"وملائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y adecuada
        
    • y apropiada
        
    • y adecuado
        
    • y apropiado
        
    • y suficiente
        
    • adecuada y
        
    • y adecuadas
        
    • apropiada y
        
    • y apropiadas
        
    • apropiados y
        
    • y apropiados
        
    • y está
        
    • adecuado y
        
    • e idóneo
        
    No se puede lograr estabilidad en esta esfera sin una distribución equitativa y adecuada de los gastos entre todos los Estados Miembros, teniendo en cuenta su capacidad de pago. UN ولا يمكن بلوغ الاستقرار من هذه الناحية، دون توزيع عادل وملائم للتكاليف على جميع الدول اﻷعضاء وفقا لمقدرتها على الدفع.
    La entrada en vigor de la Convención hace dos años y el apoyo mayoritario de que ahora goza debe traducirse en su aplicación plena y adecuada. UN وينبغي أن يترجم دخول الاتفاقية حيز النفاذ قبل عامين والتأييد الساحق الذي تحظى به اﻵن إلى تنفيذ كامل وملائم لها.
    A nuestro juicio, la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme es a la vez oportuna y apropiada, por las siguientes razones. UN وفي رأينا، أن عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح يأتي في حينه وملائم على حد سواء، للأسباب التالية.
    El Sr. Rezek concluyó afirmando que la negociación de un instrumento sobre los bosques era muy oportuna y apropiada. UN واختتم كلمته بالقول إن التفاوض بشأن صك متعلق بالغابات يأتي في وقته وملائم جدا.
    La Asamblea expresa su deseo de reforzar la cooperación existente entre las dos organizaciones y dotarla de un marco nuevo y adecuado. UN وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم.
    Pregunta si existe un sistema de supervisión que garantice que esas mujeres cuenten con alojamiento seguro y apropiado. UN وسألت ما إذا كان هناك نظام للرصد لضمان بقاء هؤلاء النساء في مأوى آمن وملائم.
    Es importante que la Oficina reciba una financiación estable y suficiente que le permita cumplir sus mandatos básicos, de los que forma parte la prestación de asistencia técnica. UN ومن الهام أن يحصل المكتب على تمويل مستقر وملائم لكي يتمكن من النهوض بولايته الأساسية بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية.
    También estamos abiertos a la exploración de otras opciones en las que esta cuestión pueda examinarse de manera seria y adecuada. UN غير أننا أيضا لا نستبعد أي خيارات أخرى أكثر مواءمة لبحث هذه المشكلة بشكل جدي وملائم.
    El Estado parte deberá velar por que las fuerzas policiales reciban una formación específica y adecuada en materia de derechos humanos así como sobre la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    El Estado parte deberá velar por que las fuerzas policiales reciban una formación específica y adecuada en materia de derechos humanos así como sobre la Convención. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    Esperamos que el debate de hoy tenga como resultado una decisión responsable y adecuada del único órgano universal de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تفضي مناقشة اليوم إلى اتخاذ قرار مسؤول وملائم من قبل الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة.
    Estas dependencias representan una herramienta eficaz para subsanar de manera rápida y adecuada las dificultades individuales y sistémicas. UN وتمثل هذه الوحدات أداة فعالة لإنصاف الأفراد والنظم على نحو سريع وملائم.
    El Comité insta al Estado parte a que encuentre una solución pacífica y apropiada que respete plenamente los derechos de las familias afectadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حل سلمي وملائم يحترم حقوق هذه الأسر احتراما كاملاً.
    Cabe esperar que el coordinador global permita que las Naciones Unidas respondan a las solicitudes de asistencia de manera pronta y apropiada. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    Una reparación efectiva y apropiada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال وملائم.
    Por este motivo, la delegación de España va a poner el acento en aquellos aspectos operativos que van a necesitar de un avance firme y adecuado cuando concluyan las negociaciones. UN ولهذا السبب، سوف يركز وفد اسبانيا على الجوانب التشغيلية التي ستحتاج إلى إحراز تقدم سليم وملائم عند اختتام المفاوضات.
    Todos coincidieron en que el enfoque del UNICEF era constructivo y adecuado. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن النهج الذي تتبناه اليونيسيف نهج بناء وملائم.
    Todos coincidieron en que el enfoque del UNICEF era constructivo y adecuado. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن النهج الذي تتبناه اليونيسيف نهج بناء وملائم.
    El Estado Parte no acepta la opinión del Comité de que Australia está obligada a proporcionar al Sr. Madafferi un recurso efectivo y apropiado. UN ولا تقبل الدولة الطرف برأي اللجنة القائل إن أستراليا ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال وملائم للسيد مادافيري.
    La prevención de desastres es decisiva para la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Programa de Acción de Barbados. Su delegación insta a la comunidad internacional a cumplir sus compromisos de prestar apoyo financiero estable y suficiente a las Naciones Unidas a fin de permitirle apoyar las iniciativas de los Gobiernos y formular programas eficaces para responder a las necesidades reales. UN وأضافت أن الوقاية من الكوارث مهمة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل بربادوس وأردفت قائلة إن وفدها يحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بتقديم دعم مالي ثابت وملائم إلى الأمم المتحدة لتمكينها من دعم الجهود التي تبذلها الحكومات ووضع برامج فعّالة لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    :: Representación legal de las víctimas adecuada y eficaz en función de los costos UN :: تمثيل فعال التكاليف وملائم للضحايا
    El Grupo cree que las medidas señaladas anteriormente son necesarias y adecuadas en las actuales circunstancias. UN وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعلاه ضروري وملائم في الظروف الراهنة.
    Una vivienda segura, apropiada y asequible representa un problema para las personas que son objeto de la trata. UN ويشكل الحصول على مسكن مأمون وملائم ومعقول التكاليف مشكلة أمام ضحايا الاتجار.
    Por último, incluso cuando hagan falta, solo se exige realizar ajustes que sean razonables, necesarios, apropiados y no impongan una carga desproporcionada o indebida. UN وأخيراً، حتى عندما يلزم ذلك، لا يطلب إلا ترتيب معقول وضروري وملائم لا يرتب عبئا غير متناسب أو لا لزوم له.
    Los objetivos se establecen en la Ley Orgánica del Régimen de Soberanía Alimentaria, que promueve alimentos sanos y apropiados desde un punto de vista cultural para las comunidades, pueblos y naciones. UN وتُحدد هذه الغايات المتوخاة القانون الأساسي المتعلق بالسيادة الغذائية الذي ينص على توفير غذاء آمن وملائم ثقافياً للمجتمعات والشعوب والأمم.
    Graham es un cirujano en nómina, y es una herramienta completa, pero es joven, es atractivo y está en muy buena forma física. Open Subtitles غرهام)، جراح بالاسم فقط) وهو مجرد آداة ولكنه شاب جذاب وملائم جسدياً
    En el primer período de sesiones, celebrado en Estocolmo en junio de 2010, tuvimos la posibilidad de escuchar las opiniones de las Partes y todos los grupos regionales sobre las distintas esferas sustantivas que debían tenerse en cuenta en un enfoque exhaustivo e idóneo para el mercurio. UN 2 - لقد أتيحت لنا الفرصة، إبان دورتنا الأولى التي عقدت باستكهولم في شهر حزيران/يونيه 2010، للاستماع إلى وجهات نظر عدد من الأطراف والمجموعات الإقليمية كافة بشأن مختلف المجالات الفنية المفترض أن يغطيها أي نهج شامل وملائم للتعامل مع الزئبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus