"ومناسبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y apropiado
        
    • y adecuada
        
    • y procedente
        
    • y adecuado
        
    • y pertinente
        
    • y apropiada
        
    • y conveniente
        
    • y adecuadas
        
    • y oportuno
        
    • y adecuados
        
    • apropiada y
        
    • adecuada y
        
    • pertinente y
        
    • y cuando proceda
        
    Otros asociados regionales y subregionales recibirían una asistencia similar, siempre que fuese viable y apropiado. UN وسيقدم مساعدات مماثلة لسائر المنظمات الشريكة الإقليمية ودون الإقليمية، قدر ما يكون ذلك مجديا ومناسبا.
    Sin embargo, se expresó también la duda de que el tema no fuera suficientemente concreto y apropiado para la codificación y el desarrollo progresivo. UN بيد أن البعض أبدى تشككه فيما إذا كان هذا الموضوع محددا ومناسبا بما يكفي للتدوين والتطوير التدريجي.
    Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y podemos fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها.
    Las Naciones Unidas y la Misión en el Sudán pueden prestar asistencia en los siguientes ámbitos, cuando sea necesario y procedente: UN 18 - ويمكن للأمم المتحدة وللبعثة في السودان أن تقدما المساعدة في الميادين التالية، حسبما يكون لازما ومناسبا:
    Se continúa utilizando el transporte de superficie en todos los casos donde es viable y adecuado UN مازال النقل البري والبحري يستخدم في جميــع الحالات التي يكون فيها ممكنا ومناسبا
    Son complementarias y deben integrarse si se quiere que la labor de las oficinas nacionales sea eficaz y pertinente. UN فهي مكملة لبعضها البعض ويجب أن تكون متكاملة إذا ما أُريد للعمل الذي تقوم به المكاتب القطرية أن يكون فعالا ومناسبا.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    Desde el punto de vista del donante, el poder seleccionar de esa forma es simple y conveniente, porque no existe compromiso a largo plazo. UN ومن وجهة نظر الجهة المانحة، يكون إمكان الاختيار على هذا النحو أمرا بسيطا ومناسبا ﻷنه لا يترتب عليه التزام طويل اﻷجل.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo el foro más pertinente y apropiado para abordar la cuestión relativa a esas armas. UN وتظل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، أكثر منتدى هاما ومناسبا للتصدي لهذه الأسلحة.
    Le complace señalar que el Gobierno de los Estados Unidos, las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) han reafirmado su determinación de lograr una solución amplia y democrática y ha ofrecido su cooperación siempre que ello sea posible y apropiado. UN ويسرها أن تلاحظ تجديد الالتزام بالعمل تجاه حل شامل وديمقراطي من جانب حكومة الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وعرضت تعاونها حيثما كان هذا ممكنا ومناسبا.
    Le complace señalar que el Gobierno de los Estados Unidos, las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) han reafirmado su determinación de lograr una solución amplia y democrática y ha ofrecido su cooperación siempre que ello sea posible y apropiado. UN ويسرها أن تلاحظ تجديد الالتزام بالعمل تجاه حل شامل وديمقراطي من جانب حكومة الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وعرضت تعاونها حيثما كان هذا ممكنا ومناسبا.
    Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها. الرأي
    Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y podemos fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها.
    2. En la medida en que sea posible y procedente y con sujeción a las decisiones pertinentes que sean adoptadas por la Asamblea de los Estados Partes, la Corte conviene en ajustarse a las prácticas y normas presupuestarias y financieras comunes utilizadas por las Naciones Unidas. UN " 2 - توافق المحكمة على التقيد بالممارسات والمعايير المشتركة التي تستخدمها الأمم المتحدة، بقدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا ومع مراعاة القرارات ذات الصلة التي قد تتخذها جمعية الدول الأطراف.
    Las Naciones Unidas seguirían cooperando, como anteriormente, cuando fuese necesario y procedente, para lograr la liberación de todos los presos militares y civiles, incluso los apresados en cualquier parte de Angola durante los combates de los días 31 de octubre a 1° de noviembre y después de esos combates. UN وكما حدث في الماضي ، ستمد اﻷمم المتحدة يد العون ، حيثما كان ذلك لازما ومناسبا ، من أجل ضمان إطلاق سراح جميع السجناء العسكريين والمدنيين الذين لا يزالون محتجزين في السجن ، بما في ذلك جميع اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم أثناء وبعد القتال الذي وقع في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر - ١ تشرين الثاني/ نوفمبر في أي مكان داخل أنغولا .
    Debe ser puntual y adecuado y debe centrarse en organizar la acción colectiva de la comunidad de naciones. UN وينبغي أن يكون حفظ السلام موقوتا في أوانه الصحيح ومناسبا ومركزا على تنظيم خطوات جماعية يتخذها مجتمع الأمم.
    La Comisión considera que se debe tratar de aprovechar otros medios disponibles para esos fines, cada vez que sea posible y adecuado. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الوسائل الأخرى المتاحة لهذه الأغراض، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    A juicio de Israel, el Registro debiera seguir siendo sencillo, focalizado y pertinente en relación con la mira que trata de lograr, esto es, las medidas de fomento de la confianza y la seguridad de franqueza, relaciones de buena vecindad y elusión de una carrera de armamentos innecesaria. UN وبرأي إسرائيل، ينبغي أن يظل السجل بسيطا، ومركزا ومناسبا للهدف الذي يرمي إلى تحقيقه، والمتمثل في تدابير بناء الثقة والأمن القائمة على الانفتاح وعلاقات حسن الجوار، وتفادي سباق للتسلح لا لزوم له.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    Por consiguiente, la cooperación entre las dos organizaciones sobre este tema es adecuada y conveniente. UN إن التعاون بين المنظمتين في هذه المسائل يصبح إذن أمرا صائبا ومناسبا.
    Consideramos que las pruebas obtenidas son suficientes y adecuadas para fundamentar nuestra opinión en ellas. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه.
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Pide al Secretario General que aproveche los mecanismos existentes de solución y mediación de conflictos que considere útiles y adecuados para facilitar un diálogo renovado entre el personal y la administración UN تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة.
    Se entregó la descripción del autor de la amenaza al Gobierno de Camboya, que respondió de manera apropiada y con celeridad. UN وأبلغت حكومة كمبوديا بأوصاف الشخص المهدد، فكان رد فعل الحكومة سريعا ومناسبا.
    No obstante, todavía no se ha decidido si la cuestión del principio de representación geográfica es pertinente y adecuada al despliegue de personal por contrata. UN إلا أنه لا يزال هناك تساؤل عما إذا كان مبدأ التمثيل الجغرافي هاما ومناسبا لوزع الموظفين التعاقديين.
    En la medida de lo posible y cuando proceda, ese instrumento deberá basarse en los acuerdos de cooperación existentes a distintos niveles y reforzar tales acuerdos. UN ويتعين أن يعتمد هذا الصك على ترتيبات التعاون القائمة وأن يعزز أركانها في مختلف المستويات، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus