"ومنخفضة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de bajo
        
    • y baja
        
    • y bajo
        
    • y bajas
        
    • y poco
        
    • con bajas
        
    • y mal
        
    • a bajo
        
    • y de baja
        
    • y escasamente
        
    • o poco
        
    • bajos y
        
    Existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. UN وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    - Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo que satisfagan sus necesidades. UN ● توفير أدوية ناجعة وآمنة ومنخفضة التكاليف ومقدور على شرائها، لتلبية احتياجات جميع سكان العراق.
    Para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. UN ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية.
    Ahí es donde Android domina de verdad: en el mercado medio y bajo del mercado, smartphones para 1500 millones de personas que no pueden o no quieren gastar USD 600 en un teléfono. TED هنا حيث يسيطر الأندرويد تمامًا للمنتجات متوسطة ومنخفضة التكلفة من السوق، هواتف ذكية لمليار ونصف من الناس الذين لا يستطيعون أو لا يريدون إنفاق 600 دولار على هاتف.
    Nubes densas y bajas como estas son muy buenas bloqueando el sol y arruinando tu parrillada, y en lo alto, tenues nubes como estos cirros atravesadas en gran parte por rayos solares. TED غيوم سميكة ومنخفضة كهذه هي فعالة جداً في حجب أشعة الشمس وتفسد حفلة الشواء لك، والغيوم المرتفعة والدقيقة مثل هذه التشكيلة تسمح بمرور أشعة الشمس بالوصول للأرض.
    Además, debería ser relativamente fácil establecer un procedimiento simple y poco oneroso de comunicación de datos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    Fortalecer la capacidad de los países para avanzar hacia vías de desarrollo sostenible y bienestar de los seres humanos con bajas emisiones y resiliencia ante el cambio climático. UN تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    Esta cooperación ha ayudado a los países pobres a encontrar soluciones adecuadas, sostenibles y de bajo costo a sus problemas. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    La colección de Documentos de Acción Familiar ha permitido que la Fundación disponga de un instrumento muy rápido y de bajo costo que nos permite divulgar nuestras propuestas. UN وقد أتاح لنا جمع ورقات العمل بشأن العمل من أجل الأسرة، أن نمتلك تحت تصرف المؤسسة أداة سريعة ومنخفضة التكلفة فعلا، تتيح رواج مقترحاتنا.
    La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. UN فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة.
    Todos los años, más de medio millón de mujeres mueren durante el parto debido a complicaciones para las que existen tratamientos eficaces y de bajo coste. UN ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة.
    Unas tecnologías más nuevas y de bajo costo, como los DVD y la formación a través de Internet, pueden complementar ese proceso educativo. UN ويمكن تكملة عملية التعليم بتكنولوجيات أحدث ومنخفضة التكلفة، مثل أقراص الفيديو الرقمية والتدريب عن طريق الإنترنت.
    A finales de dicho año la cobertura de las importaciones era elevada en el Líbano, Jordania y Kuwait, y baja en otros países del CGC. UN وفي نهاية عام 1999، كانت تغطية الواردات مرتفعة في لبنان والأردن والكويت ومنخفضة في بقية بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Todas las muestras deberían analizarse para determinar el contenido total de hidrocarburos de petróleo, a fin de identificar las zonas de contaminación alta, moderada y baja. UN كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث.
    Además, los programas de ajuste estructural pueden alentar a establecer una estrategia agrícola orientada a la exportación de cultivos de valor elevado y bajo nivel nutritivo dirigidos al mercado europeo. UN وباﻹضافة الى ذلك فقد تشجع برامج التكييف الهيكلي على انتهاج استراتيجية زراعية موجهة نحو التصدير لزراعة محاصيل زراعية مرتفعة الثمن ومنخفضة القيمة الغذائية بهدف تصديرها الى السوق اﻷوروبية.
    Hay que concentrar la investigación en el desarrollo para la agricultura alimentaria de secano de nuevas variedades que sean resistentes a la sequía, de bajo riesgo y bajo costo. UN وهناك حاجة إلى تركيز البحث على ابتكار أصناف مقاومة للجفاف ومنخفضة المخاطر والتكلفة خاصة بالزراعة المعتمدة على هطول الأمطار.
    El Comité también ha hecho uso de otros estudios, en particular de algunos datos publicados hace poco sobre los efectos de la exposición profesional a dosis moderadas y bajas. UN واستعانت اللجنة كذلك بدراسات أخرى منها، خصوصا، بعض البيانات المنشورة حديثا عن آثار التعرض المهني لجرعات تتراوح بين معتدلة ومنخفضة.
    El Comité también ha hecho uso de otros estudios, en particular de algunos datos publicados hace poco sobre los efectos de la exposición profesional a dosis moderadas y bajas. UN واستعانت اللجنة كذلك بدراسات أخرى منها، خصوصا، بعض البيانات المنشورة حديثا عن آثار التعرض المهني لجرعات تتراوح بين معتدلة ومنخفضة.
    En particular, era preciso promover el abandono de las actividades informales y poco productivas. UN وعلى وجه الخصوص، يتطلب ذلك إخراج الناس من الأنشطة غير الرسمية ومنخفضة الإنتاجية.
    Fortalecer la capacidad de los países para avanzar hacia vías de desarrollo sostenible y bienestar de los seres humanos con bajas emisiones y resiliencia ante el cambio climático. UN تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    Muchos están atrapados en la economía informal, a menudo en trabajos precarios y mal pagados. UN وينحصر العديد منهم في دائرة الاقتصاد غير الرسمي حيث يعملون في وظائف غير مستقرة ومنخفضة الأجر في كثير من الأحيان.
    Deben establecerse otros mercados que brinden a los pobres el acceso a bajo costo de los medios de satisfacer sus necesidades cotidianas. UN وينبغي إنشاء أسواق بديلة لتزويد الفقراء بوسائل ميسرة ومنخفضة التكلفة لتلبية احتياجاتهم اليومية.
    La existencia de precios ecológicamente justos también estimularía el desarrollo de una tecnología favorable al medio ambiente y de baja utilización de recursos. UN كما أن من شأن عدالة اﻷسعار ايكولوجيا تشجيع استحداث تكنولوجيا متوافقة مع البيئة ومنخفضة الموارد.
    Las personas con discapacidad ocupan con frecuencia puestos a tiempo parcial o informales y escasamente remunerados, con pocas perspectivas profesionales. UN ويعمل الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان في وظائف بدوام جزئي أو في وظائف غير رسمية ومنخفضة الأجر مع ضعف آفاق التطور الوظيفي.
    Las situaciones de bajo volumen, baja concentración o poco riesgo pueden presentarse en: UN ويمكن للمواقف منخفضة الحجم ومنخفضة التركيز ومنخفضة المخاطر أن تشتمل على:
    Entre los países de ingresos bajos y medianos, el Brasil, México, la Federación de Rusia y Sudáfrica tienen programas de indulgencia activos. UN ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus