"ومنذ نهاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el fin
        
    • desde fines
        
    • desde finales
        
    • desde el final
        
    • desde que terminó
        
    • desde que concluyó
        
    • desde la conclusión
        
    • a partir de finales del
        
    desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي بصورة ملحوظة عدد الأسلحة النووية التكتيكية في ترساناتها.
    desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا.
    desde fines de 1988 se produjeron 823 enfrentamientos con los narcotraficantes. UN ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات.
    desde fines del decenio de 1980, el país dispone asimismo de un centro de producción, distribución y comercialización de equipo destinado a las personas discapacitadas. UN ومنذ نهاية الثمانينات، أصبح لدى الجزائر أيضاً مركز ﻹنتاج المعدات الموجهة إلى المعوقين وتوزيعها وتسويقها.
    desde finales de 2003 se registraron más de 11.100 desmovilizados colectivamente de grupos paramilitares. UN ومنذ نهاية عام 2003، سُجل أكثر من 100 11 فرد من أفراد الجماعات شبه العسكرية تم تسريحهم بشكل جماعي.
    desde finales de abril, el número de aeronaves disponibles se ha reducido de 126 a 92. UN ومنذ نهاية شهر نيسان/أبريل، خُفض عدد الطائرات المتاحة من ١٢٦ إلى ٩٢ طائرة.
    desde el final de la guerra fría ─guerra que, en realidad, no fue fría mas que en los territorios de las grandes Potencias─ no han cesado de multiplicarse conflictos que parecían limitados. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، وهي حرب لم تكن باردة فــي الحقيقــة إلا علــى أراضــي الــدول الكبرى، ظلت المنازعات المحــدودة التــي بــدت وكأنها امتداد لها تتضاعف بصورة مستمرة.
    desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا.
    desde el fin de la guerra fría todos los países han aprovechado esta rara oportunidad de paz para desarrollar con vigor sus economías. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة وجميع البلدان تنتهز هذه الفرصة النادرة من السلام لكي تنمي بهمة من اقتصاداتها.
    desde el fin de la segunda guerra mundial se han llevado a cabo más de 2.000 ensayos nucleares. UN ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية أجريت ٠٠٠ ٢ تجربة نووية تقريبا.
    desde el fin de 1993 se han hecho inversiones en apoyo del mejoramiento de la red de transporte y la modernización de la administración de aduanas. UN ومنذ نهاية عام ١٩٩٣، تم القيام باستثمارات دعما لتحسين شبكة النقل وتطوير إدارة الجمارك.
    desde fines del decenio de 1980 se ha manifestado una tendencia clara a que un número cada vez mayor de mujeres se matriculen en escuelas de enseñanza de adultos. UN ومنذ نهاية الثمانينات، هناك اتجاه واضح نحو تزايد عدد النساء المقيدات بمدارس تعليم الكبار.
    desde fines de 2001, a pesar de las numerosas dificultades que enfrentamos en nuestros esfuerzos de consolidación del Estado, hemos logrado progresos considerables respecto de la tarea de promover los derechos de nuestros niños. UN ومنذ نهاية عام 2001، ورغم مواجهتنا تحديات كثيرة في جهودنا لبناء الدولة، أحرزنا تقدما كبيرا في النهوض بحقوق أطفالنا.
    desde fines de enero de 1995 una compañía blindada del " Ejército de Yugoslavia " ha estado desplegada en Eslavonia oriental, cerca de la línea de enfrentamiento. UN ومنذ نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تم وزع سرية مدرعة من جيش يوغوسلافيا في سلافونيا الشرقية بالقرب من خط المواجهة.
    desde finales de mayo se comunicaron 741 casos de sarampión, 522 casos de tuberculosis, 26 casos de tos ferina y 12 casos de poliomielitis. UN ومنذ نهاية أيار/مايو، أبلغ عن 741 حالة حصبة و 522 حالة سل و 26 حالة سعال ديكي و 12 حالة شلل أطفال.
    desde finales de 2004, el Gobierno de Serbia y Montenegro ha comenzado a asegurar la entrega de acusados ya esperados y nuevos, y en total se trasladaron 14 acusados desde Belgrado o a través de esta ciudad. UN ومنذ نهاية عام 2004، نجحت حكومة صربيا والجبل الأسود في تأمين قيام عدد من المتهمين المتبقين والجدد بتسليم أنفسهم - حيث نقل متهمون جملتهم 14 متهما من بلغراد أو عن طريقها.
    La situación ha empeorado desde finales de la semana pasada: los cohetes han llovido a razón de 20 por día, sembrando el miedo, el sufrimiento y la muerte entre la población israelí. UN ومنذ نهاية الأسبوع الماضي، ازدادت الحالة سوءا: فقد انهمرت الصواريخ علينا بمعدل 20 صاروخا كل يوم مسببة الفزع والبؤس والموت للسكان الإسرائيليين.
    desde el final de la guerra fría nuestra Organización ha logrado algunos éxitos en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، أحرزت منظمتنا بكل تأكيد بعض النجاح في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    desde el final de la guerra fría, el Consejo de Europa se ha convertido en una organización verdaderamente paneuropea, con la admisión de 17 nuevos miembros en el último decenio. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة أصبح مجلس أوروبا حقا منظمة للبلدان الأوروبية، بانضمام 17 عضوا جديدا في العقد الماضي.
    desde el final de la guerra fría, las guerras civiles y la violencia de los Estados han aumentado continuamente, traduciéndose en millones de muertos. UN 15 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، تصاعدت الحروب الأهلية وحالات العنف داخل الدول مما أسفر عن وقوع ملايين من الوفيات.
    desde que terminó la guerra todos los esfuerzos por expulsarlos han fracasado. UN ومنذ نهاية الحرب، أخفقت جميع الجهود الرامية إلى إخراجهم منهما.
    desde que concluyó la guerra fría, el número y las modalidades de armas nucleares se han reducido significativamente y más Estados partes disfrutan de los usos pacíficos de la tecnología nuclear. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، انخفضت أعداد وأنواع الأسلحة النووية بنسب كبيرة. وتستفيد دول إضافية من الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    desde la conclusión del período de aplicación de la Ronda Uruguay prácticamente no se han hecho progresos en la reducción de las subvenciones y el proteccionismo. UN ومنذ نهاية فترة تنفيذ جولة أوروغواي لم يُحرز أي تقدم تقريبا في خفض مستوى الإعانات والحماية.
    a partir de finales del decenio de 1970, la tasa de crecimiento de la población mundial había permanecido relativamente constante (aproximadamente un 1,7% anual) si bien se habían observado tendencias regionales divergentes. UN ومنذ نهاية السبعينات، ظل معدل نمو سكان العالم ثابتا نسبيا )نحو ١,٧ في المائة سنويا( بينما لوحظ وجود اتجاهات إقليمية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus