desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي بصورة ملحوظة عدد الأسلحة النووية التكتيكية في ترساناتها. |
desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
desde fines de 1988 se produjeron 823 enfrentamientos con los narcotraficantes. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات. |
desde fines del decenio de 1980, el país dispone asimismo de un centro de producción, distribución y comercialización de equipo destinado a las personas discapacitadas. | UN | ومنذ نهاية الثمانينات، أصبح لدى الجزائر أيضاً مركز ﻹنتاج المعدات الموجهة إلى المعوقين وتوزيعها وتسويقها. |
desde finales de 2003 se registraron más de 11.100 desmovilizados colectivamente de grupos paramilitares. | UN | ومنذ نهاية عام 2003، سُجل أكثر من 100 11 فرد من أفراد الجماعات شبه العسكرية تم تسريحهم بشكل جماعي. |
desde finales de abril, el número de aeronaves disponibles se ha reducido de 126 a 92. | UN | ومنذ نهاية شهر نيسان/أبريل، خُفض عدد الطائرات المتاحة من ١٢٦ إلى ٩٢ طائرة. |
desde el final de la guerra fría ─guerra que, en realidad, no fue fría mas que en los territorios de las grandes Potencias─ no han cesado de multiplicarse conflictos que parecían limitados. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، وهي حرب لم تكن باردة فــي الحقيقــة إلا علــى أراضــي الــدول الكبرى، ظلت المنازعات المحــدودة التــي بــدت وكأنها امتداد لها تتضاعف بصورة مستمرة. |
desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
desde el fin de la guerra fría todos los países han aprovechado esta rara oportunidad de paz para desarrollar con vigor sus economías. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة وجميع البلدان تنتهز هذه الفرصة النادرة من السلام لكي تنمي بهمة من اقتصاداتها. |
desde el fin de la segunda guerra mundial se han llevado a cabo más de 2.000 ensayos nucleares. | UN | ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية أجريت ٠٠٠ ٢ تجربة نووية تقريبا. |
desde el fin de 1993 se han hecho inversiones en apoyo del mejoramiento de la red de transporte y la modernización de la administración de aduanas. | UN | ومنذ نهاية عام ١٩٩٣، تم القيام باستثمارات دعما لتحسين شبكة النقل وتطوير إدارة الجمارك. |
desde fines del decenio de 1980 se ha manifestado una tendencia clara a que un número cada vez mayor de mujeres se matriculen en escuelas de enseñanza de adultos. | UN | ومنذ نهاية الثمانينات، هناك اتجاه واضح نحو تزايد عدد النساء المقيدات بمدارس تعليم الكبار. |
desde fines de 2001, a pesar de las numerosas dificultades que enfrentamos en nuestros esfuerzos de consolidación del Estado, hemos logrado progresos considerables respecto de la tarea de promover los derechos de nuestros niños. | UN | ومنذ نهاية عام 2001، ورغم مواجهتنا تحديات كثيرة في جهودنا لبناء الدولة، أحرزنا تقدما كبيرا في النهوض بحقوق أطفالنا. |
desde fines de enero de 1995 una compañía blindada del " Ejército de Yugoslavia " ha estado desplegada en Eslavonia oriental, cerca de la línea de enfrentamiento. | UN | ومنذ نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تم وزع سرية مدرعة من جيش يوغوسلافيا في سلافونيا الشرقية بالقرب من خط المواجهة. |
desde finales de mayo se comunicaron 741 casos de sarampión, 522 casos de tuberculosis, 26 casos de tos ferina y 12 casos de poliomielitis. | UN | ومنذ نهاية أيار/مايو، أبلغ عن 741 حالة حصبة و 522 حالة سل و 26 حالة سعال ديكي و 12 حالة شلل أطفال. |
desde finales de 2004, el Gobierno de Serbia y Montenegro ha comenzado a asegurar la entrega de acusados ya esperados y nuevos, y en total se trasladaron 14 acusados desde Belgrado o a través de esta ciudad. | UN | ومنذ نهاية عام 2004، نجحت حكومة صربيا والجبل الأسود في تأمين قيام عدد من المتهمين المتبقين والجدد بتسليم أنفسهم - حيث نقل متهمون جملتهم 14 متهما من بلغراد أو عن طريقها. |
La situación ha empeorado desde finales de la semana pasada: los cohetes han llovido a razón de 20 por día, sembrando el miedo, el sufrimiento y la muerte entre la población israelí. | UN | ومنذ نهاية الأسبوع الماضي، ازدادت الحالة سوءا: فقد انهمرت الصواريخ علينا بمعدل 20 صاروخا كل يوم مسببة الفزع والبؤس والموت للسكان الإسرائيليين. |
desde el final de la guerra fría nuestra Organización ha logrado algunos éxitos en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، أحرزت منظمتنا بكل تأكيد بعض النجاح في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
desde el final de la guerra fría, el Consejo de Europa se ha convertido en una organización verdaderamente paneuropea, con la admisión de 17 nuevos miembros en el último decenio. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة أصبح مجلس أوروبا حقا منظمة للبلدان الأوروبية، بانضمام 17 عضوا جديدا في العقد الماضي. |
desde el final de la guerra fría, las guerras civiles y la violencia de los Estados han aumentado continuamente, traduciéndose en millones de muertos. | UN | 15 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، تصاعدت الحروب الأهلية وحالات العنف داخل الدول مما أسفر عن وقوع ملايين من الوفيات. |
desde que terminó la guerra todos los esfuerzos por expulsarlos han fracasado. | UN | ومنذ نهاية الحرب، أخفقت جميع الجهود الرامية إلى إخراجهم منهما. |
desde que concluyó la guerra fría, el número y las modalidades de armas nucleares se han reducido significativamente y más Estados partes disfrutan de los usos pacíficos de la tecnología nuclear. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، انخفضت أعداد وأنواع الأسلحة النووية بنسب كبيرة. وتستفيد دول إضافية من الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
desde la conclusión del período de aplicación de la Ronda Uruguay prácticamente no se han hecho progresos en la reducción de las subvenciones y el proteccionismo. | UN | ومنذ نهاية فترة تنفيذ جولة أوروغواي لم يُحرز أي تقدم تقريبا في خفض مستوى الإعانات والحماية. |
a partir de finales del decenio de 1970, la tasa de crecimiento de la población mundial había permanecido relativamente constante (aproximadamente un 1,7% anual) si bien se habían observado tendencias regionales divergentes. | UN | ومنذ نهاية السبعينات، ظل معدل نمو سكان العالم ثابتا نسبيا )نحو ١,٧ في المائة سنويا( بينما لوحظ وجود اتجاهات إقليمية مختلفة. |