"ومن البديهي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente
        
    • huelga decir
        
    • es obvio
        
    • evidentemente
        
    • desde luego
        
    • resulta evidente
        
    • obviamente
        
    • no hay duda
        
    • naturalmente
        
    • resulta obvio
        
    • va de suyo
        
    • por supuesto
        
    • y ello es axiomático
        
    es evidente que estos problemas no se plantearían si estos asuntos pudieran tratarse con arreglo a una sola legislación y ante una sola autoridad. UN ومن البديهي أن هذه المشاكل لا يكون لها أي وجود إذا أمكنت معالجتها بموجب قانون واحد ومن جانب سلطة واحدة.
    es evidente que la contribución de la mujer al desarrollo de la comunidad reviste particular importancia en tales circunstancias. UN ومن البديهي القول إن مساهمة المرأة في تنمية المجتمع المحلي تتسم بأهمية فائقة في هذه الظروف.
    es evidente que el mecanismo nacional de prevención debe tener una estructura que se ajuste plenamente a esas disposiciones. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    huelga decir que el aeropuerto no podría servir para otros fines. UN ومن البديهي أن المطار لا يمكن أن يستخدم ﻷغراض أخرى.
    es obvio que en Bosnia se ha apoyado la agresión al violar ese derecho. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    evidentemente, la cuestión va a permanecer en nuestro programa, dado el reconocimiento tan amplio de la necesidad de tomar medidas al respecto. UN ومن البديهي أن هذه المسألة ستظل على جدول أعمالنا لأن الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات معترف بها على نطاق واسع.
    es evidente que todos los Estados miembros representados aquí apoyan la Conferencia de Desarme y desean que esta arroje resultados positivos. UN ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    es evidente que el mecanismo nacional de prevención debe tener una estructura que se ajuste plenamente a esas disposiciones. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    es evidente que el mecanismo nacional de prevención debe tener una estructura que se ajuste plenamente a esas disposiciones. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    es evidente que las personas sometidas a situaciones de violencia, coacción y guerra no pueden ejercer plenamente sus derechos. UN ومن البديهي أن الأفراد الذين يرزحون تحت العنف والقسر والحرب لا يمكنهم أن يمارسوا حقوقهم بالكامل.
    es evidente que la Secretaría propondrá, en todos los casos, que se conserve el saldo no comprometido. UN ومن البديهي أن تقترح اﻷمانة العامة، في كل حالة، احتجاز أية أرصدة غير مثقلة.
    es evidente que hay que estudiar más de cerca las modalidades de funcionamiento de la futura Oficina en vista de su vulnerabilidad a las fuerzas del mercado. UN ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق.
    También es evidente que los consumidores pueden valorar los recursos de manera diferente; cuando admiran la belleza del paisaje, valoran los bosques tropicales en forma diferente que cuando consumen productos madereros. UN ومن البديهي أيضا أن المستهلكين قد يقدرون الموارد بصورة مختلفة: فتقديرهم لقيمة اﻷحراج المداريــة عنــد تمتعهم بمشاهدة الطبيعة الخلابة غير تقديرهم لها عند استهلاكهم المنتجات الخشبية.
    huelga decir que las injerencias graves pueden ser, y son muchas veces, un efecto del comportamiento humano. UN ومن البديهي أن التدخلات الخطيرة يمكن أن يحدثها، وغالبا ما يحدثها، السلوك البشري.
    huelga decir que los actos de hostigamiento y los ataques perpetrados por la UNITA contra personal de las Naciones Unidas merecen ser condenados enérgicamente y no se deben tolerar. UN ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها.
    es obvio que debemos prever la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. UN ومن البديهي أننا لا بد أن نتوقع من مجلس الأمن أن يتخذ إجراء.
    es obvio que hay que solucionar esa situación. UN ومن البديهي ضرورة معالجة هذه اﻷبعاد المتعلقة بالجنسين.
    evidentemente, en esta declaración no puedo hacer justicia plenamente a la amplia gama de temas a que se refiere la Memoria. UN ومن البديهي أن بياني اليوم لا يمكن أن يفي المواضيع العديدة التي يغطيها التقرير حقها بصورة تامة.
    desde luego, las negociaciones sobre una cuestión tan compleja no culminarán de la noche a la mañana. UN ومن البديهي أن المفاوضات حول هذه القضية المعقدة لن تتحقق بين عشية وضحاها.
    resulta evidente que la preocupación por la sostenibilidad ha añadido nuevas dimensiones a los intentos de desarrollo, que entrañan la necesidad de recursos adicionales. UN ومن البديهي أن الشواغل المتعلقة بالاستدامة قد أضافت بعدا جديدا لمسعى التنمية مما ينطوي بداهة على الحاجة الى موارد إضافية.
    obviamente, nos sentimos complacidos de que nuestra región, la más extensa de África, haya abrazado también la cultura democrática. UN ومن البديهي أن نشعر بالسرور لكون منطقتنا بنطاقها اﻷوسع في أفريقيا أصبحت تعتنق أيضا ثقافة الديمقراطية.
    no hay duda de que los Estados Miembros desean garantizar que el Tribunal Administrativo, al adoptar sus decisiones, no se extralimite en su jurisdicción ni infrinja los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن البديهي أن تكون الدول اﻷعضاء مهتمة بضمان ألا تتجاوز اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية، اختصاصها أو تقوم بانتهاك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    naturalmente, los aparatos que son usuarios finales, como los vehículos de motor, están estrechamente relacionados con combustibles determinados. UN ومن البديهي أن تكنولوجيات الاستخدام النهائي، مثل السيارات، ترتبط ارتباطا مباشرا بأنواع معينة من الوقود.
    resulta obvio que uno de los primeros pasos que se deben dar en esa dirección es aumentar la parte del presupuesto de las Naciones Unidas destinada a financiar el ACNUDH. UN ومن البديهي أن تكون إحدى أولى الخطوات على ذلك الطريق هي زيادة حصة تمويل المفوضية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    va de suyo que si el tratado está en vigor, el autor de una reserva que sea efectiva se constituye al propio tiempo en parte en el tratado. UN 251 - ومن البديهي أن الجهة الصادر عنها التحفظ الذي جرى إقراره تصبح كذلك دولة طرفا في المعاهدة إذا كانت هذه المعاهدة سارية.
    por supuesto, el Comité de Redacción las tendrá presentes cuando examine esos proyectos. UN ومن البديهي أن تستحضرها لجنة الصياغة عندما تنظر في هذه المشاريع.
    La conducta de los funcionarios superiores, y ello es axiomático, debe hallarse exenta de intimidación o favoritismo personal, y no sólo debe desterrarse por su parte la práctica de solicitar o aceptar favores, regalos o préstamos del personal a sus órdenes, sino que ni siquiera debe darse motivo para la menor sospecha al respecto. UN ١٤ - ومن البديهي أن سلوك المشرفين يجب أن يكون خلوا من التخويف أو المحاباة الشخصية كما أن عليهم أن يبتعدوا عن ممارسة، أو حتى شبهة، طلب أو قبول الجميل أو الهدايا أو القروض من موظفيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus