"ومن الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de los Estados
        
    • y los Estados
        
    • y de Estados
        
    • y a los Estados
        
    • y Estados
        
    • y sus Estados
        
    • e interestatales
        
    • entre los Estados
        
    • y por los Estados
        
    • y Estado
        
    Para este aspecto se buscará el apoyo de organismos internacionales, mediante acuerdos bilaterales, y de los Estados Miembros. UN وسيتم التماس الدعم لهذا العنصر من الوكالات الدولية من خلال ترتيبات ثنائية ومن الدول الأعضاء على السواء.
    También tomó en consideración varias propuestas de expertos y de los Estados que no estaban representados por expertos en el Grupo. UN ونظر أيضا في عدد من المقترحات المقدمة من الخبراء ومن الدول غير الممثلة في فريق الخبراء.
    Además, varias delegaciones consideraron necesario que se elaborase una relación de expertos de la Secretaría y de los Estados Miembros para que integrasen misiones técnicas de investigación de hechos y de buenos oficios. UN كما رأت بعض الوفود ميزة في وضع قائمة بالخبراء المتاحين من داخل اﻷمانة العامة ومن الدول اﻷعضاء ﻷغراض بعثات تقصي الحقائق والبعثات التقنية وبعثات المساعي الحميدة.
    Por otra parte, esto había exigido que los afiliados del cuadro de servicios generales y los Estados Miembros aportaran contribuciones mayores. UN ومن جهة أخرى، تطلب هذا أداء اشتراكات أعلى من المشتركين من فئة الخدمات العامة ومن الدول اﻷعضاء على السواء.
    No obstante, la entidad no ha respetado esas resoluciones ni ha respondido a la exhortación que le han hecho sus amigos y los Estados que lo apoyan financiera, militar y moralmente, a que ponga fin a esos crímenes. UN إلاّ أن هذا الكيان لم يحترم هذه القرارات ولم يستجب للدعوات التي وجهت إليه، حتى من أصدقائه ومن الدول التي تدعمه ماليا وعسكريا ومعنويا، لإيقاف جرائمه هذه.
    Podía recibir denuncias de particulares y de Estados miembros, así como denuncias interestatales. UN ويمكنها تلقي شكاوى من الأفراد، ومن الدول الأعضاء في شكل شكاوى ما بين الدول.
    El Consejo pidió a mí y a los Estados Miembros interesados que siguiéramos facilitando la planificación de medidas para una respuesta humanitaria rápida en caso de violencia generalizada o de un empeoramiento grave de la situación humanitaria en Burundi. UN وطلب المجلس مني ومن الدول اﻷعضاء المعنية مواصلة تيسير تخطيط الطوارئ لاستجابة إنسانية سريعة في حال انتشار العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Además, aunque actividades tales como la realización de investigaciones de policía escapan a la competencia del OIEA, el Organismo podría mejorar de forma considerable su recopilación, verificación y análisis constante de información obtenida de los medios de comunicación y de los Estados Miembros para separar la realidad de la ficción e informar sobre la verdadera magnitud del problema. UN وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة.
    ** El presente informe se ha elaborado a partir de las respuestas recibidas de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN ** أعد هذا التقرير بناء على الردود الواردة من المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء.
    * El presente informe se ha elaborado a partir de las respuestas recibidas de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN * أعد هذا التقرير بناء على الردود الواردة من المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء.
    En consecuencia, se ha formado a los instructores de las misiones sobre el terreno y de los Estados Miembros para que sepan realizar exámenes y evaluaciones destinados a seleccionar elementos cualificados para las unidades de policía constituidas. UN ووفقا لذلك، تلقى مدربون من البعثات الميدانية ومن الدول الأعضاء تدريبا في كيفية إجراء التقييمات لاختيار عناصر جديرة لوحدات الشرطة المشكّلة.
    Los inspectores serán expertos del personal de la [Secretaría Técnica] [Organización] y de los Estados Partes y serán nombrados sobre la base de sus conocimientos técnicos y experiencia en las esferas pertinentes de la inspección in situ. UN ويكون المفتشون خبراء من موظفي ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ ومن الدول اﻷطراف، ويعينون استنادا إلى خبرتهم وتجربتهم في الميادين ذات الصلة بالتفتيش الموقعي.
    A ese respecto, la delegación de Kenya acoge con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General a fin de establecer contingentes de reserva y considera que es meritoria la idea de establecer una lista de expertos disponibles, procedentes de la Secretaría y de los Estados Miembros, para prestar servicios en misiones de investigación de los hechos y en misiones técnicas y de buenos oficios. UN وقال إن وفده يرحب، في ذلك الصدد، بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتشكيل قوات احتياطية ويوافق على صحة فكرة وضع قائمة بالخبراء المتاحين من داخل اﻷمانة العامة ومن الدول اﻷعضاء لبعثات تقصي الحقائق والبعثات التقنية وبعثات المساعي الحميدة.
    Los inspectores serán expertos del personal de la [Secretaría Técnica] [Organización] y de los Estados Partes y serán nombrados sobre la base de sus conocimientos técnicos y experiencia en las esferas pertinentes de la inspección in situ. UN ويكون المفتشون خبراء من موظفي ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ ومن الدول اﻷطراف، ويسمون استنادا إلى خبرتهم وتجربتهم في الميادين ذات الصلة بالتفتيش الموقعي.
    También pedimos que el Presidente de la Asamblea General presente un proyecto de resolución que refleje el apoyo de todos los Estados Miembros a la resolución y a los esfuerzos por aplicarla, y que las dos partes y los Estados Miembros cumplan íntegramente con sus disposiciones. UN ونطالب بمشروع قرار يقدمه رئيس الجمعية العامة يعبر عن دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية لقرار مجلس الأمن ولجهود تنفيذه، ويشدد على ضرورة الالتزام الكامل من الطرفين ومن الدول الأعضاء بما تضمنه من أحكام.
    Los seminarios de capacitación celebrados en la Sede de las Naciones Unidas y en las regiones siguen recibiendo comentarios muy positivos de los participantes y los Estados Miembros. UN 265 - لا تزال الحلقات الدراسية التي تعقد في مقر الأمم المتحدة وفي المناطق الإقليمية تتلقى تعليقات إيجابية جدا من المشاركين ومن الدول الأعضاء.
    28. La cooperación de las organizaciones gubernamentales es imprescindible para obtener apoyo técnico y financiero, especialmente de los donantes multilaterales y bilaterales, las instituciones financieras internacionales y los Estados miembros. UN 28- ولا بد من تعاون المنظمات الحكومية لتوفير الدعم المالي والفني، خاصة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومن المؤسسات المالية الدولية ومن الدول الأعضاء.
    Kenya y Seychelles reciben también asistencia de la Unión Europea y de Estados que han concertado arreglos de traslado con ellos. UN كما تستفيد سيشيل وكينيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن الدول التي أبرمت اتفاقات ترتيبات معهما.
    Por consiguiente, el Comité pide a Vuestra Excelencia y a los Estados Partes en la Convención que permitan que el Comité se reúna de vez en cuando en Nueva York, con objeto de programar el examen de los informes de los Estados que se encuentran en esta situación. UN ولذلك تطلب اللجنة منكم، ومن الدول اﻷطراف في الاتفاقية، أن تمكنوها من الاجتماع من حين ﻵخر في نيويورك بغية تحديد موعد للنظر في تقارير الدول التي تواجه هذا الموقف.
    La oradora agradecería conocer las opiniones del resto de participantes y Estados Miembros acerca del papel de las autoridades locales. UN ورحبت بالاستماع إلى آراء أخرى من أعضاء الفريق ومن الدول الأعضاء في خصوص دور السلطات المحلية.
    Somos conscientes de las esperanzas puestas por las Naciones Unidas en la CSCE y sus Estados miembros. UN وإننا ندرك توقعات اﻷمم المتحدة من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن الدول اﻷعضاء فيه.
    El Comité acoge con satisfacción asimismo que el Estado parte haya reconocido la competencia del Comité en virtud de los artículos 31 y 32 de la Convención, sobre comunicaciones individuales e interestatales, respectivamente. UN 4- كما ترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف باختصاص اللجنة، بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد ومن الدول بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    El Reino es un Estado miembro del Grupo del Banco Africano de Desarrollo y se encuentra entre los Estados que apoyan al Fondo Africano de Desarrollo y al Banco Árabe para el Desarrollo Económico de África. UN وتعد المملكة من الدول الأعضاء في مجموعة البنك الأفريقي للتنمية، ومن الدول الداعمة لموارد صندوق التنمية الأفريقي والمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا، وبنك التنمية الأفريقي.
    4. El Comité felicita también al Estado parte por haber reconocido la competencia del Comité para examinar las comunicaciones presentadas por particulares y por los Estados en virtud de los artículos 31 y 32 de la Convención, respectivamente. UN 4- وترحّب اللجنة أيضاً باعتراف الدولة الطرف باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدَّمة من الأفراد ومن الدول عملا بالمادتين 31 و32 من الاتفاقية، على التوالي.
    Como parte contratante en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y Estado miembro del OIEA, China ha hecho contribuciones positivas a la prevención de la proliferación nuclear y la promoción de la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبوصفها من اﻷطراف المتعاقدة في معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية ومن الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فهي تقدم مساهمات إيجابية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ولتعزيز التعاون الدولي في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus