"ومن الطبيعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • naturalmente
        
    • es natural
        
    • desde luego
        
    • es normal
        
    • por supuesto
        
    • es evidente
        
    • es lógico
        
    • normalmente
        
    • era natural
        
    • resulta natural
        
    • era normal
        
    • evidentemente
        
    • es comprensible
        
    • obviamente
        
    • sería normal
        
    naturalmente, es también fundamental que se restablezca el comité sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومن الطبيعي أن يكون من الضروري أيضا أن يعاد إنشاء اللجنة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    naturalmente, es prácticamente imposible tener en cuenta en este texto todos los deseos e intereses de las diversas delegaciones. UN ومن الطبيعي أن يكون مـــــن المستحيل عمليا أن يراعي هذا النص جميع رغبات ومصالــح مختلف الوفود.
    es natural que las dos organizaciones trabajen en estrecha cooperación para promover los ideales, principios y objetivos que comparten. UN ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها.
    También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. UN ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛
    desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا.
    es normal que las distintas partes tengan opiniones diferentes, por lo que los debates son necesarios, e incluso inevitables. UN ومن الطبيعي أن تكون للجوانب المختلفة آراء متباينة، والمناقشات أمر ضروري، بل وحتى لا مفر منه.
    por supuesto que lo haremos, pero tenemos que estar seguros de lo que es sacrosanto y lo que no lo es. UN ومن الطبيعي أننا سنفعل ذلك. ولكن ينبغي للمرء أن يكون متأكدا مما هو مقدس وما هو ليس كذلك.
    Las Naciones Unidas están naturalmente interesadas en lo que sucede en la zona. UN ومن الطبيعي أن تهتم اﻷمم المتحدة بما يحدث في تلك المنطقة.
    naturalmente, los niños, las mujeres y los ancianos han sido los más afectados. UN ومن الطبيعي أن يكون أكبر المتضررين بين اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    La cuestión del Iraq, naturalmente, ha continuado dominando la atención del Consejo de Seguridad. UN ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن.
    Las propuestas se elaborarán, naturalmente, en consulta y colaboración con la Unión Africana. UN ومن الطبيعي أن توضع هذه المقترحات بالتشاور والتعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    En el marco del proceso judicial, es natural aceptar que sus fallos están sujetos a apelación ante la Corte Suprema. UN ومن الطبيعي قبول أن القرارات تخضع للاستئناف أمام المحكمة العليا داخل إطار العملية القضائية.
    es natural que cada vez estemos más interesados en sus labores, en su forma de operar y en la fundamentación de sus decisiones. UN ومن الطبيعي أن نهتم بشكل متزايد بعمل المجلس وبالطريقة التي يؤدي بها مهمته؛ فضلا عن اهتمامنا باﻷساس المنطقي لقراراته.
    es natural que las dos organizaciones trabajen estrechamente para promover los ideales, principios y objetivos que comparten. UN ومن الطبيعي أن تعمل المنظمتان بشكل وثيق للنهوض بالمثل والمبادئ واﻷهداف التي تتشاطرانها.
    desde luego el apoyo y la participación activa del personal en las iniciativas de reforma es vital para su éxito. UN ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات.
    desde luego, todo Estado soberano tiene derecho a decidir el tipo de estructura que montará para aplicar la Convención. UN ومن الطبيعي أن يكون لأي دولة ذات سيــادة الحــق أن تقــرّر الكيــان الذي تعنيــه لتنفيذ الاتفاقية.
    Y es normal que tu subconsciente persiga la ruta que no elegiste. Open Subtitles ومن الطبيعي أن يتابع اللاوعي لديكِ الطريق الذي لم تقطعيه
    por supuesto, nuestra capacidad actual es limitada, por una cantidad de razones comprensibles. UN ومن الطبيعي أن قدراتنا الحالية محدودة لعدد من اﻷسباب التي يسهل فهمها.
    es evidente que la Secretaría no podía prever el carácter de la decisión que habría de tomar el Consejo. UN ومن الطبيعي ألا تستطيع اﻷمانة العامة التنبؤ بطبيعة القرار الذي سيتخذه المجلس.
    es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    normalmente también se necesitarán nuevos marcos normativos, que en muchos países aún son insuficientes o inexistentes. UN ومن الطبيعي أن يتطلب الأمر أيضا أطرا تنظيمية جديدة، حيث لا تزال غير موجودة أو غير كافية في معظم البلدان.
    Se habían llevado a cabo inspecciones durante siete años y era natural que desearan saber por qué continuaban. UN إن عمليات التفتيش جارية منذ سبع سنوات ومن الطبيعي أن يكون هناك تطلع لمعرفة سبب استمرارها.
    Por lo tanto, resulta natural para nosotros abogar en forma persistente por el desarme y el pacifismo en los foros internacionales. UN ومن الطبيعي بالنسبة لنا، بالتالي، أن نثابر على الدعوة إلى نزع السلاح والروح السلمية في المحافل الدولية.
    Las delegaciones sabían que el PNUD tenía muchas oficinas locales en todos los países del mundo y que era normal que ocasionalmente se presentaran problemas. UN وكما تعلم الوفود، فإن للبرنامج اﻹنمائي مكاتب قطرية كثيرة في جميع أنحاء العالم، ومن الطبيعي أن تظهر نواح مثيرة للقلق بين آونة وأخرى.
    evidentemente, se necesitan todas las formas posibles de cooperación bilateral y multilateral para hacer frente a los delincuentes responsables. UN ومن الطبيعي أن أي شكل ممكن من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، مطلوب للتعامل مع المجرمين المعنيين.
    es comprensible que las deliberaciones del anterior período de sesiones de la Asamblea General se centraran en la preocupación por la crisis financiera y económica mundial. UN ومن الطبيعي أن شواغل الأزمة المالية والاقتصادية هيمنت على مداولات الدورة السابقة للجمعية العامة.
    obviamente no es interesante para nada en el sentido de su narrativa TED ومن الطبيعي أن هذا ليس ممتعاً بالمرة في سياق السرد.
    sería normal que se lo incorporara a los grupos que ahora se están considerando. UN ومن الطبيعي أن يجـــري تناولــه ضمن مجموعة مشاريع القرارات التي ينظـــر فيهــا اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus