"ومن ثمّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y luego
        
    • por lo tanto
        
    • por consiguiente
        
    • y después
        
    • en consecuencia
        
    • y entonces
        
    • así pues
        
    • por ello
        
    • por tanto
        
    • posteriormente
        
    • a continuación
        
    • por lo que
        
    • y la
        
    • ese modo
        
    • de ahí
        
    Perdió su trabajo, y luego se acostó con mi amiga y todo el tiempo me decía que me amaba. Open Subtitles لقد خسر عمله، ومن ثمّ خانني مع صديقتي بينما كان طوال تلك الفترة يخبرني أنّه يحبّني
    No iba a decir nada, pero debes rotar del centro y luego atrapar. Open Subtitles لم أكن لأقول أي شيء، لكن عليك الالتفاف ومن ثمّ الإمساك
    ¿Alguna vez comiste algo de tu almuerzo, a veces, y luego el resto más adelante? Open Subtitles هل قمتِ مرةً بتناول القليل من غداءك، ومن ثمّ تناولتِ بقيته بوقتٍ لاحق؟
    por lo tanto, puede considerarse que sus conclusiones únicamente dan cuenta, a grandes rasgos, de las tendencias mundiales o incluso regionales. UN ومن ثمّ يمكن القول إن الاستنتاجات لا تبين بصفة عامة سوى نمط المستويات على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    El Gobierno de Argelia considera indispensable definir y delimitar el espacio ultraterrestre y, por consiguiente, también el espacio aéreo. UN ترى حكومة الجزائر أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي، ومن ثمّ الفضاء الجوي أيضا، وتعيين حدودهما.
    Sin advertencia, un tercer soldado emergió del interior del tanque y comenzó a disparar contra las tres niñas y después también contra la abuela. UN ومن دون إنذار، ظهر جندي ثالث من داخل الدبابة وبدأ بإطلاق النار على الفتيات الثلاث، ومن ثمّ على جدتهم أيضاً.
    en consecuencia, se estableció el Grupo de Contacto sobre la integración de las actividades de lucha contra las minas y el desarrollo. UN ومن ثمّ أنشئ فريق الاتصال المعني بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية.
    Estuvimos hablando sobre ti, estuvimos hablando sobre relaciones, y entonces me besó. Open Subtitles كنّا نتحدّث عنك، كنّا نتحدّث عن العلاقات، ومن ثمّ قبّلني.
    Dile que puede ver sus caricaturas durante 30 minutos y luego es tu turno. Open Subtitles أخبره بأن يشاهد الأفلام الكرتونية لمدة 30 دقيقه ومن ثمّ يحين دورك.
    y luego ocurre algo, algo demasiado importante para entenderlo... y todo cambia para siempre. Open Subtitles ومن ثمّ يحدث شيء ما شيء أكبر من أن تفهمه وبعدهاكل شيءيتغيرللأبد.
    - ¿Amenazaste la vida de alguien - y luego decidiste robar un libro? Open Subtitles لقد هددتَ حياة شخص ما ومن ثمّ قررتَ أن تسرق كتاباً؟
    y luego, cualquier buen psíquico se aseguraría que la primera fila esté llena de sospechosos reales lo cual creo que es lo que hemos hecho hoy día. Open Subtitles ومن ثمّ ، سيتأكّد أي وسيط روحي جيّد أنّ الصف الأمامي ممتلئ بالمشتبه بهم من الشرطة وهو ما أعتقد أنّني فعلته لأجلكِ اليوم
    Sí, corres con el caballo lento para subir las probabilidades y luego corres con el caballo rápido para ganar el dinero. Open Subtitles أجل ، يمكنكَ وضع الخيل البطيء للحصول على الإحتمالات الطويلة ، ومن ثمّ وضع الخيل السريع لكسب المال
    y luego vi ese reportaje por la televisión, así que supe que tenía que venir, pero... no pude ni salir por la puerta. Open Subtitles ومن ثمّ رأيت التقرير على التلفاز . وعلمت أنّه يتحتّم عليّ القدوم إلى هنا لكنّني لم أستطع أن أعبر الباب
    por lo tanto, la meta del Gobierno es encontrar otras fuentes de energía, tanto renovable como nuclear. UN ومن ثمّ فإن هدف الحكومة توفير مصادر طاقة بديلة، متجددة ونووية على السواء.
    Todos los miembros del Comité desempeñarían las diferentes funciones de vigilancia y por lo tanto los logros del órgano respecto de los diferentes procedimientos redundarían en un enriquecimiento recíproco. UN ويمارس كل أعضاء اللجنة شتى وظائف الرصد، ومن ثمّ ستؤدي إنجازات الهيئة وفقاً لشتى الإجراءات إلى إثراءٍ متبادَل.
    por consiguiente, las prácticas se reflejan en el trabajo de ambos Comités. UN ومن ثمّ يندرج تناول هذه الممارسات ضمن أعمال كلتا اللجنتين.
    Hasta la fecha, la mayoría de los usuarios de tecnologías modernas y, por consiguiente, la mayoría de los delincuentes y víctimas se encontraban en países desarrollados. UN في الماضي، كان معظم مستخدمي التكنولوجيات العصرية، ومن ثمّ معظم الجناة والضحايا، يوجدون في البلدان المتقدمة.
    y después necesitaba una especie de manera de poder vengarme de todos los perros salvajes que rodeaban mi casa y me atacaban durante mis caminatas matutinas. TED ومن ثمّ احتجت إلى طريقة ما تمكّنني من التصدّي لكلّ تلك الكلاب البرية التي تحيط بيتي ، والتي تهاجمني عندما أسير صباحا.
    en consecuencia, a efectos de la presente elección, la mayoría absoluta en la Asamblea es de 97 votos. UN ومن ثمّ لغرض هذه الانتخابات يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة.
    Si tan preocupado estás de su bienestar, simplemente le volaré los sesos, y entonces el parque vendrá a por ella. Open Subtitles إذا كنتَ قلقاً جداً حيال إنسانيتها، فسوف أطلق النار عليها فحسب ومن ثمّ سيأتي فريق الحديقة لأخذها.
    así pues, esta aceptación se deduce sólo del silencio del Estado o la organización interesado, es decir, es tácita. UN ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول صامت.
    por ello, se requiere que nuevamente se discuta el tema en la Asamblea Legislativa. UN ومن ثمّ فسوف تعقد الجمعية التشريعية مرة أخرى مداولات بشأن هذه المسألة.
    por tanto, los resultados de una evaluación de los riesgos no se pueden traducir automáticamente en necesidades de recursos. UN ومن ثمّ فإن نتائج تقييم المخاطر لا يمكن أن تترجم تلقائياً إلى متطلبات من الموارد.
    posteriormente se iniciaron los debates sobre un plan de acción concreto para afrontar el tema del trabajo forzoso, incluido el establecimiento de un mecanismo de presentación de quejas de las víctimas. UN ومن ثمّ بدأت المناقشات المتعلقة بوضع خطة عمل ملموسة للتصدي للسخرة، بما في ذلك إنشاء آلية لشكاوى الضحايا.
    así pues, como demuestra la cifra que figura a continuación, únicamente el 35% de los Estados Parte había respondido al cuestionario. UN ومن ثمّ فكما يبيّن الشكل الوارد أدناه، لم يستجب إلى الاستبيان سوى ما نسبته 35 في المائة من الدول الأطراف في البروتوكول.
    En la economía afgana tiene un papel dominante el sector agrícola, por lo que es preciso promover la generación de ingresos en las poblaciones rurales. UN وإن الاقتصاد الأفغاني هو اقتصاد تهيمن عليه الزراعة، ومن ثمّ تنشأ الحاجة إلى مساعدة سكان الريف على القيام بأنشطة مدرّة للدّخل.
    Hice algo de trabajo en mi laptop y la llevé a su habitación. Open Subtitles عَمِلتُ بَعْض العملِ على حاسوبي ومن ثمّ أَخذتُها إلى غرفةِ النوم
    La Convención había alcanzado de ese modo los 164 Estados parte. UN ومن ثمّ فقد بلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية حالياً 164 دولة.
    de ahí que puedan observarse grandes diferencias en relación con los motivos y los procedimientos de divorcio en los distintos países musulmanes. UN ومن ثمّ يمكن الوقوف على طائفة واسعة من الاختلافات فيما يتعلق بأسباب وإجراءات الطلاق في البلدان الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus