"ومن دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sin
        
    • sin la
        
    • si no se
        
    • sin una
        
    • Sin un
        
    • y no estar
        
    • sin esa
        
    • sin haber
        
    El Grupo de Trabajo también sostuvo entrevistas individuales, en privado y sin testigos, con más de 200 detenidos. UN كما أجرى الفريق لقاءات فردية خاصّة ومن دون شهود مع ما يزيد على 200 محتجز.
    Por tanto, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط.
    Está dispuesta a examinar medidas que puedan aplicarse rápidamente y sin un costo desproporcionado, por ejemplo las siguientes: UN وسنكون على استعداد للنظر في التدابير التي يمكن أن تطبق بسرعة ومن دون تكاليف باهظة.
    Instamos a Hamas a que libere a Gilad Shalit de manera incondicional y sin demoras. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    sin la escisión, la muchacha no podía encontrar marido y se la consideraba como una paria, privada de todos los derechos. UN ومن دون الختان، لم تكن الفتيات تجدن أزواجاً وكن يعتبرن منبوذات محرومات من كل الحقوق.
    Como ya se ha dicho, los derechos humanos son universales y válidos para todo el mundo, en cualquier lugar, en todo momento y sin excepciones. UN وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات.
    Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. UN علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة.
    Sin ello, y sin hablar de ello, no podemos alcanzar el cambio que necesitamos. TED من دونه، ومن دون التحدث عنه، لن نستطيع تحقيق التغيير الذي نريده.
    Quizás Quinn no asesinó a aquellas personas, pero sí que hizo algo, y sin duda alguna, alguien en Pope y asociados sabe algo. Open Subtitles حسناً لعل كوين لم تقتل هؤلاء الأشخاص، لكنها فعلت شيئآً، ومن دون شك، أحدهم في أوليفيا بوب وشركائها يعرف شيئاً.
    Sigo esperando que la Comisión pueda reanudar sus trabajos plenamente y sin restricciones a la mayor brevedad posible. UN وما زال أملي معقودا على أن يتسنى استئناف عمل اللجنة بالكامل ومن دون أي قيود في أقرب موعد ممكن.
    Pastas, sin cocer y sin huevo Tapiocas UN أنواع المعكرونة، غير المطهية، ومن دون بيض
    Esto nos debe llevar a reafirmar nuestro apoyo al multilateralismo y nuestro respeto por sus procesos mediante el pago puntual, y sin condiciones previas, de nuestras cuotas a los respectivos órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يفضي بنا هذا إلى إعادة تأكيد دعمنا لروح التعددية، واحترامنا لعملياتها عن طريق سداد اشتراكاتنا المقررة لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المحدد ومن دون شروط مسبقة.
    Pagan sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. UN وتسدد اشتراكاتها بالكامل، وفي الوقت المحـدد ومن دون شروط.
    Pastas, sin cocer y sin huevo Tapiocas UN أنواع المعكرونة، غير المطهية، ومن دون بيض
    Además, la Comisión de Cuotas debería seguir estudiando medidas para alentar el pago de las cuotas a tiempo, en su totalidad y sin condiciones. UN كما أنه ينبغي للجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تدابير تشجيع تسديد الاشتراكات في مواعيدها وبالكامل ومن دون شروط.
    Estamos convencidos de que la paz y el desarrollo son dos caras de la misma moneda y no se pueden separar, porque sin paz no puede haber desarrollo y sin desarrollo no puede haber una paz duradera. UN ونعتقد اعتقـــادا راسخا بأن السلام والتنمية هما وجهان لعملة واحدة ولا يمكن الفصل بينهما، ﻷنه من دون السلام لا تكون هناك تنمية، ومن دون التنمية لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم.
    Pastas, sin cocer y sin huevo Tapiocas UN أنواع المكرونة، غير المطهية، ومن دون بيض
    Se declaró que, en principio y sin ninguna excepción, la conciliación suponía el acuerdo de ambas partes. UN وقد ذُكر أن التوفيق يفترض ضمنا، من حيث المبدأ ومن دون استثناء، اتفاق كلا الطرفين.
    sin la asistencia dirigida de la comunidad internacional, nos resultaría sumamente difícil presentar a la Comisión la información requerida. UN ومن دون مساعدة محددة من مجتمع المانحين، سنجد تقديم المذكرة إلى اللجنة صعباً للغاية.
    si no se adoptan tales medidas pertinentes, será difícil, entre otras cosas, lograr el crecimiento económico y reducir la inflación. UN ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك.
    sin una verdadera voluntad política de comprometerse en el desarme nuclear, los informes, las recomendaciones y las resoluciones serán simplemente letra muerta. UN ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق.
    El consentimiento debe ser libre y no estar asociado a pago o contraprestación de ninguna especie. UN ويجب أن يعطي الطفل موافقته بحرية ومن دون إغراء بمال أو بتعويض من أي نوع آخر؛
    sin esa justificación, sencillamente no se puede evaluar la compatibilidad de esta nueva práctica de los Estados con los requisitos del Pacto. UN ومن دون هذا المبرر ما من وسيلة لقياس مدى امتثال هذه الممارسة الناشئة للأحكام التي ينص عليها العهد الدولي.
    Se reproduce tal como fue recibido del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, sin haber pasado por el servicio oficial de corrección editorial. UN وهو معروض في هذه المذكرة بصيغته التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ومن دون تحرير رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus