tales mecanismos deberían promover también la conservación y la utilización sostenible de la tierra. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تشجّع أيضاً على صيانة الأراضي واستخدامها المستدام. |
tales informaciones darían realce a la política de diplomacia preventiva. | UN | ومن شأن هذه التقارير أن تزيد من كفاءة سياسة الدبلوماسية الوقائية. |
dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
ello también facilitaría la difusión de información oportuna a los miembros de la Autoridad. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تسهل أيضا نشر المعلومات على أعضاء السلطة. |
dichas medidas restaurarían la equidad y la credibilidad y harían posibles los consensos. | UN | ومن شأن هذه التدابير استعادة العدالة والمصداقية وجعل التوصل الى توافق في اﻵراء أمرا ممكنا. |
dicha legislación deberá comprender los conceptos de discriminación directa e indirecta. | UN | ومن شأن هذه التشريعات أن تأخذ بمفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر. |
con esos cambios, las delegaciones pequeñas podrán participar más significativamente en los trabajos de la Organización. | UN | ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة. |
tales productos permitirían a su vez solicitar un apoyo financiero más amplio para las actividades del Decenio y la secretaría. | UN | ومن شأن هذه النواتج أن تساعد، بدورها، على التماس دعم مالي أعم ﻷنشطة العقد وﻷمانته. |
El tratado encararía globalmente cuestiones tales como la cesación de la producción de material fisionable para fines militares, nuevas eliminaciones de ojivas nucleares y la reducción de sistemas de vectores de armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تعالج على نحو شامل قضايا مثل وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، ومواصلة القضاء على الرؤوس الحربية النووية، وتخفيض منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية. |
tales inversiones permitirían aumentar la cobertura, desplegar sistemas adicionales de observación y perfeccionar los sistemas de reunión y distribución de datos. | UN | ومن شأن هذه الاستثمارات أن تمكن من تحقيق تغطية متزايدة، وتشغيل نظم إضافية للرصد، وتحسين نظامي جمع البيانات وتوزيعها. |
tales esfuerzos deben promover la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تعزز محاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود. |
tales actos pueden desestabilizar el entorno positivo creado después de la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh. | UN | ومن شأن هذه اﻷعمال أن تزعزع استقرار البيئة اﻹيجابية التي نشأت بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ. |
dichos arreglos facilitan la adopción de medidas para atender las denuncias y fortalecer la cooperación y la coordinación. | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن تسهل إزالة أسباب الشكاوى وتعزيز التعاون والتنسيق. |
dichos proyectos, a su vez, atraerían más inversiones en un país que sigue teniendo ingentes recursos desaprovechados. | UN | ومن شأن هذه المشاريع أن تجتذب بدورها المزيد من الاستثمارات في بلد لا تزال توجد به موارد ضخمة لم تستغل بعد. |
ello también facilitaría la difusión de información oportuna a los miembros de la Autoridad. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تسهل أيضا نشر المعلومات على أعضاء السلطة. |
ello crearía las condiciones necesarias para fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en Mogadishu y en otras zonas de Somalia meridional y central. | UN | ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال. |
dichas directrices indicarían que el Estado parte podría presentar su informe al Comité durante una hora como máximo y que el límite para el examen de cada informe por el Comité sería de una sesión y media. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تنص على قيام الدولة الطرف التي تقدم تقريرها بالتحدث إلى اللجنة لفترة لا تزيد عن ساعة واحدة، مع تخصيص جلسة ونصف جلسة لنظر اللجنة في التقرير. |
dichas consecuencias afectarían la productividad en los pequeños Estados insulares en desarrollo y comprometerían gravemente su bienestar económico. | UN | ومن شأن هذه اﻵثار أن تضر باﻹنتاجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية ويعرض للخطر الشديد رفاهها الاقتصادي. |
dicha iniciativa ayudaría a atender las necesidades de desarrollo de recursos humanos de los países insulares más pequeños, especialmente mediante el suministro de programas de capacitación para profesores de enseñanza secundaria y maestros de la primera infancia. | UN | ومن شأن هذه المبادرة أن تساعد في تلبية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة في مجال تنمية الموارد البشرية، ولا سيما من خلال تقديم برامج لتدريب معلمي مرحلتي ما قبل المرحلة الجامعية والطفولة المبكرة. |
Gracias a dicha medida, con la que se espera generar nuevos ingresos, el control de las aguas territoriales quedará codificado en una ley única y consolidada. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تجعل مراقبة المياه الإقليمية إلى قانون واحد وموحد، ويتوقع أن يصبح مصدرا آخر لتوليد الإيرادات. |
La autoridad del Foro como principal órgano de las Naciones Unidas en la esfera de las cuestiones indígenas, quedaría bien sentada con esos métodos. | UN | ومن شأن هذه النهج أن تعزز سلطة المنتدى باعتباره أعلى هيئة في الأمم المتحدة تُعنى بقضايا الشعوب الأصلية. |
este tipo de actividades debería facilitar el acceso de la mujer a las diversas manifestaciones artísticas en todo el país. | UN | ومن شأن هذه اﻷنشطة أن تساعد على أن تجعل مختلف أشكال الفنون ميسرة للمرأة في أنحاء البلاد بدرجة أكبر. |