También hay métodos, formas de pensar y actitudes que resultan necesarios para corregir las limitaciones de los datos macroeconómicos. | UN | وهناك أيضا أساليب وطرق في التفكير ومواقف ضرورية لتصحيح حدود بيانات الاقتصاد الكلي. |
Al mismo tiempo, todas las naciones tienen problemas para reemplazar las creencias, posturas y actitudes propias de una cultura de guerra y violencia por las de una cultura de paz. | UN | وتعاني كل أمة في الوقت نفسه من مشكلات ينبغي التغلب عليها بغية الاستعاضة عن معتقدات ومواقف وممارسات ثقافة الحرب والعنف بالمعتقدات والمواقف والممارسات الخاصة بثقافة السلام. |
Tampoco cumple lo que el mandato pedía. Es un texto que está afinado para satisfacer las opiniones y posiciones de unos cuantos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Si bien el Comité no está obligado a incorporar las ideas y posiciones de otros comités, el conocimiento de dichas posiciones le ayudará a adoptar decisiones. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار. |
Sin embargo, simplemente recordar esas recomendaciones y las posiciones de los pueblos de los territorios afectados no permite que se tomen medidas. | UN | على أن التذكير وحده بتلك التوصيات ومواقف شعوب اﻷقاليم المعنية باﻷمر لا يعني أنه يسهل من حل المشكلة. |
Así pues, las corrientes de remesas dependen de las políticas migratorias y las actitudes de los países receptores. | UN | لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة. |
La intervención puede adoptar diversas formas, según el mandato que haya otorgado el Consejo de Seguridad y la actitud de las partes en el conflicto. | UN | ويمكن أن يتخذ التدخل أشكالا مختلفة تبعا للولاية التي يحددها مجلس اﻷمن ومواقف أطراف الصراع. |
La Comisión se ha centrado asimismo, en alguna medida, en introducir cambios más fundamentales en las instituciones y en el comportamiento y actitudes de las personas y los grupos. | UN | وقد ركزت أيضا الى حد ما على التغييرات اﻷكثر جوهرية التي تلزم في المؤسسات وفي سلوك ومواقف اﻷفراد والجماعـات. |
La educación impregna los valores vigentes, pero también contribuye a crear nuevos valores y actitudes. | UN | فالتعليم هو جزء لا يتجزأ من القيم القائمة، لكنه أيضا يساعد على خلق قيم ومواقف جديدة. |
No obstante, subsisten prácticas y actitudes que podrían considerarse incompatibles con la Constitución. | UN | بيد أنه توجد ممارسات ومواقف يمكن أن تعتبر غير متسقة مع الدستور. |
Crea nuevas capacidades y actitudes de trabajo, cataliza los cambios institucionales y fomenta un espíritu empresarial moderno. | UN | فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة. |
De hecho, la mayoría de las cuestiones que fueron resueltas políticamente durante las negociaciones han enfrentado interpretaciones y posiciones contradictorias. | UN | والواقع أن معظم المسائـــل التـــي حسمت سياسيا خلال المفاوضات قوبلت بتفسيــــرات ومواقف خلافية. |
De hecho, la mayoría de las cuestiones que se resolvieron políticamente durante las negociaciones en Ginebra han tropezado con interpretaciones y posiciones contradictorias en La Haya. | UN | وفي الحقيقة، فإن معظم المسائل التي تمت تسويتها سياسيا خلال المفاوضات في جنيف اصطدمت بتفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي. |
Estoy seguro de que la Secretaría reflejará las opiniones y posiciones de los países en desarrollo en su comunicación a la Quinta Comisión. | UN | ولدي اقتناع أكيد بأن اﻷمانة العامة ستبين آراء ومواقف البلدان النامية في المذكرة التي ستقدمها إلى اللجنة الخامسة. |
Asimismo, mi delegación expresa la reserva de Guatemala sobre todo aquello que en cualquier forma vulnere los compromisos y posiciones de Guatemala contenidos en los siguientes documentos: | UN | ويعرب وفدي كذلك عن تحفظ غواتيمالا على كل ما يخل بأي صورة كانت بالتزامات ومواقف غواتيمالا الواردة في الصكوك التالية: |
Por lo que respecta a la formación de las fuerzas africanas de mantenimiento de la paz, recalcamos la necesidad de armonizar cualquier medida tomada en esta materia con las resoluciones y las posiciones de la OUA. | UN | وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة. |
Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. | UN | قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان. |
Además, trata de que los principios de igualdad y los derechos de las minorías se reflejen plenamente en los valores y las actitudes de la sociedad jordana. | UN | علاوة على ذلك، يسعى اﻷردن لضمان أن تنعكس مبادئ المساواة وحقوق اﻷقليات بشكل تام في قِيم ومواقف المجتمع. |
También podría radicar en el comportamiento y las actitudes de los dirigentes políticos acerca del constitucionalismo. | UN | وقد تكمن أيضا في سلوك ومواقف الزعماء السياسيين إزاء النهج الدستوري. |
A ese respecto, no bastan los ajustes que puedan hacerse en el sistema, pues el resultado dependerá asimismo del esfuerzo y la actitud de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إدخال تعديلات على المنظومة لا يكفي، حيث أن حصيلة العملية تتوقف أيضا على جهود ومواقف جميع الدول اﻷعضاء. |
Mi delegación expresará las opiniones y las posturas concretas sobre los dos temas del programa que se examinan en este período de sesiones durante las deliberaciones de los dos grupos de trabajo. | UN | وسيعرب وفدي عن آراء ومواقف محددة إزاء بندي جدول الأعمال قيد النظر في هذه الدورة خلال مداولات الفريقين العاملين. |
Los lotes están divididos de este a oeste y de norte a sur por caminos y zonas de estacionamiento públicos. | UN | وتتخلـل قطعتـي الأرض من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب طرقا عمومية ومواقف للسيارات. |
Esto presupone varios niveles de cambios y posturas. | UN | ويقتضي ذلك في الحقيقة تغييرات ومواقف على صعد مختلفة. |
Por consiguiente, convendría conciliar las posiciones de los Estados que han abolido voluntariamente la pena capital o que han decidido aplicar una moratoria a las ejecuciones y la posición de los países que continúan aplicando la pena capital en el marco de negociaciones multilaterales sobre el derecho a la vida general. | UN | وأكد أنه ينبغي بالتالي التوفيق بين مواقف الدول التي قامت طوعا بإلغاء عقوبة الإعدام أو قررت وقف عمليات الإعدام، من جهة، ومواقف البلدان التي ما زالت تستخدم تلك العقوبة، من جهة أخرى، وذلك في إطار مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص الحق في الحياة عموما. |
Ha tenido sus ventajas y a veces sus retrocesos, dependiendo de cómo se organizara y de las actitudes de los beneficiarios. | UN | وكان لذلك فوائده، وأوجه قصور أحيانا، طبقا ﻷساليب تنفيذها ومواقف المستفيدين منها. |
La coincidencia o la proximidad de las posturas de Rusia y el Movimiento de los Países No Alineados en relación con la mayoría de las cuestiones de actualidad del quehacer internacional crean una buena base para esto. | UN | إن تقارب وتطابق مواقف الاتحاد الروسي ومواقف الحركة بشأن معظم المسائل الدولية الملحة يتيحان أساسا متينا لذلك الحوار. |
Vamos a construir autos inteligentes, pero también tenemos que construir carreteras inteligentes, parqueo inteligente, sistemas de transporte público inteligentes y mucho más. | TED | سوف نبني سيارات ذكية لكن ايضا نحتاج لبناء طرق ذكية ومواقف ذكية, ونظام مواصلات عامة ذكية والمزيد |