"وموضوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y objetiva
        
    • y objetivo
        
    • y sustantivo
        
    • y objetivamente
        
    • y sustantiva
        
    • y objetivas
        
    • y sustancial
        
    • y de fondo
        
    • objetivo y
        
    • sustantivo y
        
    • objetiva y
        
    • y objetividad
        
    • y temático
        
    • subjetivo
        
    Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    Por lo tanto, la existencia de cualquier justificación razonable y objetiva para limitar la libertad de asociación no es suficiente. UN لذلك، فإن وجود أي تبرير معقول وموضوعي للحد من حرية تكوين الجمعيات غير كاف في حد ذاته.
    Nepal no vacilará en adoptar una posición independiente y objetiva en favor del bien y la justicia. UN ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق.
    La no proliferación nuclear debe verificarse por medio de un sistema de salvaguardias creíble y objetivo a nivel internacional. UN ينبغي أن يتم التحقق من عدم الانتشار النووي عن طريق نظام دولي للضمانات ذي مصداقية وموضوعي.
    El Grupo espera un intercambio de opiniones abierto, honesto y objetivo en los futuros debates sustantivos sobre la cuestión. UN وتأمل المجموعة في تبادل مفتوح ونزيه وموضوعي لوجهات النظر في المناقشات الفنية المستقبلية بشأن هذه القضية.
    A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería iniciar de inmediato un proceso de diálogo auténtico y sustantivo con los dirigentes de la Liga Nacional Democrática y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de los grupos étnicos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛
    Deberían iniciar asimismo una vigilancia independiente y objetiva a nivel nacional para complementar la labor del Relator Especial. UN كما ينبغي لها إيجاد رصد مستقل وموضوعي على المستوى الوطني ﻹكمال عمل المقرر الخاص.
    Creemos que no basta con una solución política del problema, sino que debe existir una justificación técnica y objetiva para tal solución. UN إننا نعتقد أن الحل السياسي للمشكلة لا يكفي؛ فلا بد من وجود مبرر فني وموضوعي لمثل هذا الحل.
    La Comisión trató de presentar esa información en forma equilibrada y objetiva. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    Deberían iniciar asimismo una vigilancia independiente y objetiva a nivel nacional para complementar la labor del Relator Especial. UN كما ينبغي لها إيجاد رصد مستقل وموضوعي على المستوى الوطني ﻹكمال عمل المقرر الخاص.
    La Comisión trató de presentar esa información en forma equilibrada y objetiva. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    Convencida de que una exposición cabal y objetiva de las violaciones de los derechos humanos contribuirá a fomentar la confianza entre las partes, promoviendo así la reconciliación y la democratización, UN واقتناعاً منها بأن إعداد بيان كامل وموضوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان سيسهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف، اﻷمر الذي سيعمل على تعزيز المصالحة والعملية الديمقراطية،
    Es esencial que en los próximos períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria se realice una evaluación exacta y objetiva del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del TNP. UN ومن الضروري أن تضطلع الدورة المقبلة للجنة التحضيرية بإجراء تقييم دقيق وموضوعي للامتثال لالتزامات معاهدة عدم الانتشار.
    Ahora bien, el Comité consideró este requisito razonable, y objetivo y declaró que los hechos sometidos no revelaban una transgresión del artículo 26 del Pacto. UN غير أن اللجنة رأت أن هذا الشرط معقول وموضوعي وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    El contenido de sus informes, notas y cartas confidenciales se basará en un análisis independiente y objetivo; UN وتستند محتويات التقارير والمذكرات والرسائل السرية إلى تحليل مستقل وموضوعي.
    El contenido de sus informes, notas y cartas confidenciales se basará en un análisis independiente y objetivo; UN وتستند محتويات التقارير والمذكرات والرسائل السرية إلى تحليل مستقل وموضوعي.
    En él se examina la aplicación de la resolución en el marco de un análisis detallado y sustantivo de la deuda externa de los países en desarrollo. UN وهو يتضمن استعراضا لحالة تنفيذ القرار في ضوء تحليل شامل وموضوعي للديون الخارجية للبلدان النامية.
    Aguardamos con interés el comienzo del próximo proceso de examen del TNP y expresamos nuestra confianza en que, por medio de la experiencia, se logre un progreso mensurable y sustantivo. UN ونتطلع إلى بدء العملية التالية لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، ونعرب عن ثقتنا بأنه من خلال الدروس المستفادة، سيتسنى إحراز تقدم ملموس وموضوعي في هذا السياق.
    Un principio fundamental era la confianza que los gobiernos ponían en el PNUD para que los asesorara imparcial y objetivamente y les prestara apoyo. UN وتعد الثقة التي وضعتها الحكومات في البرنامج اﻹنمائي لكي يوفر المشورة والدعم بشكل نزيه وموضوعي أحد المبادئ اﻷساسية.
    Es precisa, de fácil lectura y sustantiva. UN فهو محدد ودقيق وموضوعي وتسهل قراءته.
    Los usuarios deben tener la confianza de que los datos son fidedignos y proceden de fuentes independientes y objetivas. UN ويجب أن يشعر المستعملون بالثقة في أن البيانات مضمونة النوعية وأنها خضعت لتقييم مستقل وموضوعي.
    Ello haría una contribución concreta y sustancial al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Llegados a este punto, quisiera formular varias observaciones de procedimiento y de fondo. UN دعوني في هذه المرحلة أبدي ملاحظات قليلة ذات طابع إجرائي وموضوعي.
    Sin embargo, creemos que aún estamos lejos de ganar la batalla que nos permita contar con un informe anual detallado, sustantivo y analítico. UN إلا أننا نعتقد أننا ما زلنا بعيدا عن كسب معــركة الحصــول علــى تقــرير سنوي مفصل وموضوعي وتحليلي.
    A ese respecto, su país considera que es imprescindible promover y proteger los derechos humanos de manera amplia, objetiva y no selectiva. UN وفي هذا الصدد، يرى بلده أنه من اﻷساسي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بأسلوب شامل وموضوعي وغير انتقائي.
    19. La fuente formula serias objeciones a la posibilidad que el recurso de apelación contra la sentencia condenatoria sea revisado con independencia y objetividad. UN 19- ويساور المصدر شك كبير في أن يُنظر في الطعن المقدم ضد الإدانة على نحو مستقل وموضوعي.
    Esto facilitaría la preparación de un informe anual analítico y temático sobre el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que determinara las pautas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y difundiera buenas prácticas. UN ومن شأن هذا أن يمهِّد الطريق أمام وضع تقرير سنوي تحليلي وموضوعي عن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يحدد الأنماط المتكررة في العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وينشر الممارسات الجيدة.
    Se trata, en realidad, de un doble criterio, a la vez subjetivo (¿qué ha querido hacer el declarante?) y objetivo (¿qué ha hecho?). UN واﻷمر يتعلق، في الواقع، بمعيار مزدوج، هو في الوقت نفسه ذاتي )ما الذي يقصد المعلن فعله؟( وموضوعي )ما الذي فعله؟(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus