"وموضوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y objetivos
        
    • y objetiva
        
    • y objetividad
        
    • y objetivo
        
    • y objetivas
        
    • y sustantiva
        
    • y sustantivas
        
    • y sustantivos
        
    • y la objetividad
        
    • y sustantivo
        
    • y objetivamente
        
    • objetiva y
        
    • objetivos y
        
    • y de fondo
        
    • y temáticos
        
    Por consiguiente es esencial que la calificación del riesgo soberano se someta a parámetros estrictos y objetivos que sean conocidos públicamente. UN لذلك فمن الأمور الحاسمة جعل تقدير المخاطر التي تتعرض لها الدول خاضعاً لمعايير دقيقة وموضوعية يعرقلها عامة الناس.
    Una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26.
    Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. UN فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية.
    Concretamente, se emplean instrumentos estadísticos para garantizar que la información reunida sea lo más precisa y objetiva posible. UN وعلى وجه التحديد، تستخدم الأدوات الإحصائية للتأكّد من أن المعلومات المجموعة دقيقة وموضوعية قدر الإمكان.
    Confío en que será capaz de conducir la labor de la Conferencia en su etapa inicial del período de sesiones de 1995 con gran juicio, habilidad y objetividad. UN وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية.
    El quinto programa para el país constituía un documento equilibrado y objetivo y las autoridades nacionales harían todo lo posible por ponerlo en práctica. UN وذكر أن البرنامج القطري الخامس وثيقة متوازنة وموضوعية وأن السلطات الوطنية ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج.
    Creemos firmemente que la evolución positiva del proceso de paz requiere, entre otras cosas, posiciones más equilibradas y objetivas de cada uno de los dos copatrocinadores y de ambos en conjunto. UN إننا نعتقـد اعتقادا راسخـا بأن التطور الناجح لعملية السلم يتطلب، بين أمور أخرى، اتخاذ مواقف أكثر توازنا وموضوعية من جانب كل من الراعيين بمفرده ومنهما سويا.
    Según el Comité, cualquier discriminación debe justificarse en base a criterios razonables y objetivos. UN وتبعاً للجنة، فإن أي تمييز ينبغي أن يكون مبرراً بمعايير معقولة وموضوعية.
    Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. UN ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها.
    Sin ese mecanismo se verá seriamente coartada la posibilidad de presentar informes veraces y objetivos. UN وبدون ذلك الترتيب، ستتعرض إمكانية تقديم تقارير موثوقة وموضوعية لعراقيل خطيرة.
    De lo contrario, le resultaría en extremo difícil presentar informes confiables y objetivos. UN وبغير هذا الترتيب، فإن قدرتها على تقديم تقارير موثوقة وموضوعية ستعاق بصورة خطيرة.
    Llevó a cabo los estudios que le habían encargado, la mayor parte de los cuales eran de carácter muy técnico, de manera sistemática y objetiva y con gran agudeza. UN ولدى انجاز الدراسات الموكولة إليها التي كان معظمها ذا طبيعة شديدة التقنية، كانت اللجنة الخاصة منهجية وموضوعية وقاطعة.
    Los países del Benelux, sin embargo, desean expresar sus opiniones en forma sosegada y objetiva. UN ولكن بلدان البنلوكس تود أن تعرب عن رأيها بهـدوء وموضوعية.
    El mecanismo de graduación de la Comunidad Europea se aplicaría con discernimiento, sin prisa y de una manera transparente y objetiva. UN وسيطبق الاتحاد اﻷوروبي آلية التخريج بحكمة ودون تسرع وبطريقة شفافة وموضوعية.
    Convencida de que la imparcialidad y objetividad de la Subcomisión y la independencia de sus miembros y de sus suplentes son esenciales para su credibilidad y eficacia, UN واقتناعاً منها بأن حياد وموضوعية اللجنة الفرعية واستقلال أعضائها ومناوبيهم هي أمور أساسية لمصداقيتها وفعاليتها،
    Cualquier cosa que comprometa la credibilidad del Organismo como órgano neutral y objetivo debe evitarse meticulosamente. UN ولا بد من التشديد في تجنب أي شيء قد يمس مصداقية الوكالة باعتبارها هيئة محايدة وموضوعية.
    Intervienen diferentes variables subjetivas y objetivas. UN إذ تتأثر بمتغيّرات ذاتية وموضوعية منفصلة.
    Creo que ha llegado la hora de debatir esta iniciativa de manera constructiva y sustantiva. UN واعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المبادرة بطريقة بناءة وموضوعية.
    En segundo lugar, hemos propuesto la celebración de conversaciones significativas y sustantivas acerca de Cachemira, ya sea en un marco bilateral o en un marco multilateral. UN وثانيا، عرضنا أن نجري مفاوضات هادفة وموضوعية بشأن كشمير، إما في إطار ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Se advierte una cierta vacilación a emprender debates y negociaciones reales y sustantivos, al parecer por temor a desentonar con el buen ambiente reinante. UN فهناك تردﱡد ما في الدخول في مناقشات حقيقية وموضوعية ومفاوضات، على ما يبدو بسبب خشية اﻹساءة إلى الجو الطيب.
    i) Garantizar la independencia y la objetividad de las personas designadas para funciones de adquisición; UN ' ١ ' تضمن استقلال وموضوعية اﻷفراد المعينين لمهام الشراء؛
    La participación en la Conferencia entraña un significado político y sustantivo considerable. UN كما ان المشاركة في المؤتمر تكتسب أهمية سياسية وموضوعية عالية.
    Las partes se comprometen, no obstante, a estudiarlas detenida y objetivamente. UN ومع ذلك يتعهد الطرفان بدراستها بعناية وموضوعية.
    El Organismo debe cumplir esas tareas de manera técnica, objetiva y no discriminatoria. UN ويجب أن تؤدي الوكالة تلك المهام بطريقة فنية وموضوعية وغير تمييزية.
    Defendemos fir-memente la idea de sustituir el mecanismo arbitrario actual por un sistema basado en criterios normales, objetivos y cuantificables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    Recomendamos con firmeza que los países que experimentan disturbios civiles entablen un diálogo que les permita llevar a cabo reformas pacíficas y de fondo. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    De hecho, esta fue la conclusión a la que llegaron todos los Estados Miembros de la Conferencia tras haber celebrado debates específicos y temáticos sobre todos los temas de la agenda entre 2006 y 2009. UN وفي الواقع، فقد كان هذا هو الاستنتاج الذي خلصت إليه جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بعد نقاشات مركزة وموضوعية حول جميع بنود جدول الأعمال من سنة 2006 إلى سنة 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus