A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
Nuestros ancianos a la sazón rechazaron esas propuestas, y la posición de Tokelau actualmente sigue siendo la misma. | UN | وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو. |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
la postura de Turquía a este respecto se acerca, pues, a la de Francia y Suiza. | UN | وموقف تركيا يقترب في هذا الصدد من موقف سويسرا وفرنسا. |
la actitud de la víctima que denuncia un acoso sexual en vez de callar es primordial para garantizar su protección. | UN | وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته. |
la posición de Kenya consiste sencillamente en pedir justicia para todos, incluidos los refugiados. | UN | وموقف كينيا يتمثل ببساطة في المطالبة بالعدالة للجميع، بما في ذلك للاجئين. |
A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
la posición de Noruega sobre la ampliación es bien conocida en este foro. | UN | وموقف النرويج فيما يتعلق بتوسيع العضوية معروف تماماً في هذه القاعة. |
la posición del Gobierno es que las leyes vigentes son insuficientes para aplicar dicha resolución. | UN | وموقف الحكومة يستند إلى أن القوانين الحالية غير كافية لتنفيذ قرار تجميد الأصول. |
la posición del Gobierno es que no se debe tolerar el acoso sexual y que las mujeres deben poder iniciar juicios civiles en casos de discriminación. | UN | وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز. |
la posición de Lituania no ha cambiado: la negociación es el único medio civilizado de resolver los problemas comunes. | UN | وموقف ليتوانيا لم يتغير، وهو أن المفاوضات هي الوسيلة المتحضرة الوحيدة لحل المشاكل المشتركة. |
la posición de Letonia es que considerará la posibilidad de mantener la instalación en Skrunda sólo si se coloca bajo fiscalización internacional. | UN | وموقف لاتفيا هو أنها لن تنظر في الابقاء على المرفق في سكروندا إلا اذا خضع لمراقبة دولية. |
En conjunto, la posición del Gobierno de Suiza respecto al proyecto de artículos preparado por la CDI es favorable. | UN | وموقف الحكومة السويسرية مؤيد بوجه عام لمشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة. |
A ese respecto, el Comité toma nota asimismo de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أيضا مواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
la posición del Gobierno era que antes de 1950 la presencia de nepaleses en Bhután se limitaba a Samchi y las colinas de Chirang. | UN | وموقف الحكومة هو أن الوجود النيبالي في بوتان قبل الخمسينات كان منحصرا في سامشي وجبال شيرانغ. |
Estas opiniones manifestadas por los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados coinciden perfectamente con la posición del Gobierno de Burundi. | UN | إن هذه اﻵراء التي أعرب عنها وزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز تتفق تماما وموقف حكومة بوروندي. |
la postura de Egipto se basa en lo siguiente. | UN | وموقف مصر من هذا المشروع ينبني على اﻷسس التالية: |
El Gobierno español sabe perfectamente cuál ha sido siempre la postura del Gobierno británico en cuanto a esta cuestión, así que la resumirá brevemente. | UN | وموقف الحكومة البريطانية منذ أمد بعيد بشأن هذه المسألة معروف جيدا لحكومة إسبانيا. |
la actitud de desafío de los serbios con respecto a las Naciones Unidas en general es una cuestión que debe preocupar al Consejo. Es evidente que la autoridad de la UNPROFOR inspira poco respeto a los serbios. | UN | وموقف التحدي من جانب الصرب تجاه اﻷمم المتحدة بصفة عامة مسألة ينبغي أن تكون محل اهتمام المجلس، ومن الواضح أن الصرب لا يكنون الكثير من الاحترام لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Internacional de Derechos Humanos y posición | UN | الخاص بالحقــوق المدنيــة والسياسية وموقف |
Se han organizado actividades nacionales para reducir la demanda con una amplia campaña de relaciones públicas y una actitud intransigente contra las drogas y los delitos conexos. | UN | وتبذل الجهود على الصعيد الوطنـــي لخفض الطلب عـــن طريق حملة علاقات عامة واسعة الانتشار وموقف حازم ضد المخدرات واﻷنشطة غير المشروعة المرتبطة بها. |
Entre la cumbre y la situación de los rehenes,... no está de ánimo para tratar con esto. | Open Subtitles | ما بين القمة، وموقف الرهائن فباله مشغول للغاية الان للتعامل مع هذا |
Nuestra posición y la de África son bien conocidas a este respecto. | UN | وموقفنا وموقف أفريقيا معروفان تماما بشأن تلك المسألة. |
Esta posición de Uganda arroja nueva luz sobre la tesis que últimamente se ha sostenido en algunos sectores, donde se hace referencia a la implosión, la explosión y el debilitamiento del Zaire. | UN | وموقف أوغندا هذا يلقي ضوءا جديدا على الحديث الذي جرى مؤخرا في بعض الدوائر حول التفكك الداخلي، وتفجير وإضعاف زائير. |