esperamos sinceramente que las negociaciones lleven de manera expedita a la concertación con éxito de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal, multilateral y eficazmente verificable. | UN | ونأمل بإخلاص أن تصـــل المفاوضات في أسرع وقت ممكن إلى نتيجــــة ناجحـــة وأن توضع معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكــن التحقق منها فعليا لحظر تجارب اﻷسلحة النوويـــة. |
esperamos sinceramente que el Gobierno albanés, de conformidad asimismo con sus compromisos internacionales, garantice el pleno respeto de los derechos humanos de la minoría griega. | UN | ونأمل بإخلاص أن تكفل الحكومة اﻷلبانيــة، بما يتفق مع التزاماتها الدولية، الاحترام التام لحقوق اﻹنسان لﻷقلية اليونانية. |
esperamos sinceramente que no se repitan patrones de comportamiento pasados. | UN | ونأمل بإخلاص ألا نعود إلى أنماط السلوك القديمة. |
esperamos sinceramente que esta lamentable decisión se desestime con carácter de urgencia y que las Naciones Unidas participen de nuevo en la región del Caribe, reabriendo la Oficina Regional en Barbados. | UN | ونأمل بإخلاص أن يُلغى هذا القرار المؤسف على وجه الاستعجال، وأن تعود الأمم المتحدة إلى منطقة البحر الكاريبي من خلال إعادة فتح المكتب الإقليمي في بربادوس. |
esperamos sinceramente que este año el proyecto de resolución se apruebe sin someterse a votación. | UN | ونأمل بإخلاص أن يعتمد مشروع القرار هذا العام بدون إجراء تصويت. |
esperamos sinceramente que otros se sumen en el futuro cercano. | UN | ونأمل بإخلاص أن تنضمّ بلدان أخرى قريباً. |
esperamos sinceramente que el debate en esa Conferencia represente una contribución constructiva a nuestras metas comunes. | UN | ونأمل بإخلاص أن تمثِّل المناقشات في المؤتمر إسهاما بنّاء في أهدافنا المشتركة. |
Todos conocemos la importancia de las conversaciones de Ginebra y esperamos sinceramente que culminen con éxito. | UN | ونحن ندرك جيدا أهمية محادثات جنيف ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجاح. |
Apoyamos a nuestros hermanos de África y esperamos sinceramente que la aplicación de la Convención les ayude en sus esfuerzos por aliviar algunos de sus problemas económicos que son resultado directo de ambos desastres. | UN | ونحن نساند أشقاءنا في افريقيا، ونأمل بإخلاص في أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى مساعدتهم في جهودهم من أجل تخفيف حدة بعض مشكلاتهم الاقتصادية التي هي نتيجة مباشرة لهاتين المشكلتين المتلازمتين. |
Deseamos dar las gracias a todos los que nos han ayudado, ya sea en Europa u otras zonas, y esperamos sinceramente que continúen haciéndolo. | UN | ونود هنا أن نشكر كل الذين ساعدونا سواء كانوا من أوروبا أو في أي مكان آخر، ونأمل بإخلاص أن يواصلوا تقديم يد المساعدة لنا. |
esperamos sinceramente que los países cumplan las obligaciones financieras que contrajeron a esos afectos a fin de ayudar a la Autoridad Palestina a hacer frente a los graves desafíos que se han presentado. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تفي بهذه الالتزامات المالية البلدان التي تحملت المسؤولية في هذا المجال، بغية مساعدة السلطة الفلسطينية على مواجهة التحديات الخطيرة التي تواجهها. |
esperamos sinceramente que la Conferencia de Desarme pueda responder a las nuevas tendencias en la situación internacional y redoblar sus esfuerzos para hacer nuevas contribuciones a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونأمل بإخلاص أن يستجيب مؤتمر نزع السلاح إلى الاتجاهات الجديدة في الموقف الدولي؛ وأن يضاعف جهوده من أجل تقديم مساهمات جديدة للسلم واﻷمن العالميين. |
Los acontecimientos positivos de los últimos meses entre los israelíes y los palestinos han sido muy alentadores. esperamos sinceramente que este renovado impulso nos conduzca a una paz duradera en la región. | UN | فالتطورات اﻹيجابية التي حصلت في الشهور القليلة الماضية، بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، مشجعة للغاية ونأمل بإخلاص أن يؤدي هــذا الزخــم الجديد إلى سلم دائم في المنطقة. |
esperamos sinceramente que esa reunión nos permita encontrar nuevos medios y mecanismos para movilizar los recursos y los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ونأمل بإخلاص أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إيجاد وسائل وآليات جديدة لتعبئة جهود وموارد المجتمع الدولي لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل. |
esperamos sinceramente que la comunidad internacional solucione satisfactoriamente para todos este problema antes de que salga de todo control y provoque otra crisis económica mundial. | UN | ونأمل بإخلاص أن يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى حل لهذه المشكلة يكون مرضيا لكل الأطراف قبل أن تنفلت زمام الأمور وتؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية أخرى. |
esperamos sinceramente que, con nuevos esfuerzos e iniciativas, prevalezca en la Conferencia una atmósfera de convergencia y no de divergencia y se remedie la parálisis que la aqueja actualmente con respecto a su programa de trabajo. | UN | ونأمل بإخلاص أن يسود، بفضل المبادرات والجهود الجديدة، مناخ التقارب بدلا من التفرق وأن يتم التغلب على المأزق الراهن بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
esperamos sinceramente que las consultas actuales sobre el programa de trabajo de la Conferencia finalmente tengan éxito y que la Conferencia pueda iniciar su tarea sustantiva en 2003. | UN | ونأمل بإخلاص في أن يتحقق النجاح في نهاية المطاف للمشاورات الحالية بشأن برنامج عمل المؤتمر، وأن يتمكن المؤتمر من البدء بعمل موضوعي في سنة 2003. |
esperamos sinceramente que el potencial de cambio positivo que se ha iniciado en el Iraq y, en menor medida, en otros países de la región, lleve a una nueva era de esperanza y paz en el Oriente Medio. | UN | ونأمل بإخلاص أن إمكانية حدوث تغيير إيجابي في العراق، وفي بلدان أخرى في المنطقة، بدرجة أقل، ستكون بداية عهد جديد من الأمل والسلام في الشرق الأوسط. |