"ونثق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estamos seguros
        
    • confiamos en
        
    • esperamos
        
    • y confiamos
        
    • tenemos
        
    • y confiar
        
    • estamos convencidos
        
    • confiamos plenamente
        
    • confiando
        
    • confíen en
        
    estamos seguros de que esas relaciones, que son sumamente importantes para Albania, seguirán evolucionando. UN ونثق بأن هذه العلاقات، التي تحظى بأهمية كبـــرى لـــدى ألبانيا، سيستمر تطورها.
    estamos seguros de que el pueblo palestino demostrará al mundo entero su sincero deseo y su firme determinación de lograr la paz así como su adhesión a las empresas que emprenda su liderazgo nacional. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. UN ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري.
    Conocemos y apreciamos sus múltiples cualidades y confiamos en usted para guiarnos. UN إننا نعرف خصالكم الكثيرة ونقدرها، ونثق بكم من أجل قيادتنا.
    esperamos que la Secretaría, específicamente la Oficina de Asuntos Jurídicos, haya previsto las disposiciones prácticas destinadas a concretar este compromiso. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.
    tenemos confianza y esperamos que la información suministrada pueda ser tomada en consideración para la elaboración de una aclaración respecto a lo expresado en su informe. UN ونثق ونأمل في أن تؤخذ المعلومات التي قدمناها في الاعتبار لدى إعداد إيضاح بشأن ما ورد في تقريركم.
    Creemos en las Naciones Unidas y estamos seguros de que nuestra Organización nos conducirá a una nueva era de esperanza y de prosperidad. UN فنحن نؤمن باﻷمم المتحدة ونثق تمام الثقة بأن منظمتنا ستقودنا إلى عهد جديد مفعم باﻷمل والازدهار.
    estamos seguros de que el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá la capacidad de recuperación y la fortaleza necesarias para superar los enormes problemas de su país. UN ونثق في أن شعب البوسنة والهرسك سيبدي قدرا من المرونة والقوة للتغلب على المشاكل الهائلة التي يواجهها بلدهم.
    esperamos que las Naciones Unidas puedan prestar una asistencia considerable con ese fin y estamos seguros de que lo harán. UN ونحن نأمل ونثق في أن اﻷمم المتحدة ستقدم مســاعدة كبيرة في هذه الناحية.
    estamos seguros de que dentro de tan sólo 10 años a partir de ahora, Bosnia y Herzegovina conseguirá convertirse en miembro del órgano más importante de las Naciones Unidas. UN ونثق في أن البوسنة والهرسك ستصبح خلال عشر سنوات من الآن عضوا في معظم الهيئات الهامة في الأمم المتحدة.
    estamos seguros de que los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio nos motivarán para aprovechar esta importante oportunidad de adoptar medidas concertadas. UN ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    confiamos en que bajo su capaz dirección alcanzaremos los objetivos de nuestras deliberaciones. UN ونثق في أننا بقيادتكم القديرة سوف نحقق الأهداف المتوخاة من مداولاتنا.
    confiamos en que el pueblo timorense seguirá teniendo éxito en la labor de reconstrucción y reactivación económica del país. UN ونثق بأن الشعب التيموري سيواصل إحراز النجاح في إقدامه على بناء اقتصاد بلده وتأمين استعادته عافيته.
    confiamos en que, bajo la supervisión directa del Secretario General, la Oficina de Asuntos de Desarme pueda ser más eficaz para cumplir su mandato. UN ونثق بأن من الممكن جعل مكتب شؤون نزع السلاح، تحت الإشراف المباشر من الأمين العام، أشد فاعلية في تحقيق ولايته.
    confiamos en que todas las economías desarrolladas materialicen su compromiso en el menor tiempo posible. UN ونثق بأن جميع الاقتصادات المتقدمة النمو ستفي بذلك الالتزام في أقرب وقت ممكن.
    Señor Presidente, esperamos que siga celebrando consultas con todas las delegaciones interesadas y confiamos en su buen juicio y comprensión. UN سيدي الرئيس، إننا نأمل في أن تواصلوا مشاوراتكم مع جميع الوفود المعنية، ونثق في حكمتكم وحسن تقديركم.
    esperamos que una percepción más profunda de los beneficios de ese enfoque en este foro permita que en el futuro se aborde este problema de manera más realista. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    esperamos que todos ejerzan la voluntad política necesaria para aplicar lo acordado. UN ونثق بــأن الجميع سيمارسون اﻹرادة السياسيــة اللازمــة لتنفيــذ ما تمت الموافقة عليه.
    Estamos comprometidos a lograr nuevos progresos bajo sus auspicios y tenemos plena confianza en el desempeño efectivo de su mandato. UN ونحن ملتزمون بتحقيق المزيد من التقدم تحت رعاية هذا الفريق العامل، ونثق ثقة كاملة في أنه سيفي وفاء فعالا بولايته.
    La alternativa... pues es creer en nuestro caso y confiar en el sistema. Open Subtitles البديل.. هو أن نؤمن بعدالة قضيّتنا ونثق في النظام القضائي
    estamos convencidos de que la reforma financiera es un requisito para que las Naciones Unidas mantengan su función crucial en las relaciones internacionales. UN ونثق بأن اﻹصلاح المالي شرط مسبق لحفاظ اﻷمم المتحدة على وظيفتها الحيوية في العلاقات الدولية.
    La delegación de Barbados ha cooperado estrechamente con Su Excelencia en el pasado y confiamos plenamente en que dirigirá usted con distinción la labor de este período de sesiones. UN لقد تعاون وفد بربادوس تعاونا وثيقا مع سعادتكم في الماضي، ونثق كل الثقة في أنكم ستقودون عمل هذه الدورة بامتياز.
    El único que conoce la música es Prabha, hemos venido confiando en él para ganar algo de dinero, y ahora estamos en un aprieto Open Subtitles الشخص الوحيد الذي يعرف الموسيقى هو برابها جئنا الى هنا ونثق فيه لكسب بعض المال نحن الآن في ورطة؟
    PACIENTES INFECTADOS DESAPARECIDOS "No se preocupen, confíen en la CDC". Open Subtitles "يقال ألا نقلق ونثق بمراكز مكافحة الأوبئة"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus