"ونحن على قناعة بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estamos convencidos de que
        
    • confiamos en que
        
    • estamos seguros de que
        
    estamos convencidos de que la soberanía reside exclusivamente en los pueblos, y el destino del pueblo palestino sólo es determinable por este mismo. UN ونحن على قناعة بأن السيادة صلاحية حصرية للشعوب، وأن مصير الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقرره سوى ذلك الشعب بنفسه.
    estamos convencidos de que la desigualdad entre los géneros y la injusticia social son los motores de la epidemia. UN ونحن على قناعة بأن عدم المساواة بين الجنسين، وعدم المساواة الاجتماعية، هما القوتان المحركتان لهذا الوباء.
    estamos convencidos de que este esfuerzo tendrá éxito con la cooperación de la comunidad internacional. UN ونحن على قناعة بأن النجاح سيكون حليفنا في هـــذا المسعى وبفضل التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    estamos convencidos de que su experiencia nos garantiza el éxito de nuestras labores. UN ونحن على قناعة بأن خبرته ستضمن نجاح عملنا.
    confiamos en que la Comisión de Consolidación de la Paz, así como la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se beneficien de este diálogo. UN ونحن على قناعة بأن لجنة بناء السلام، فضلا عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستستفيد من هذا الحوار.
    estamos seguros de que la República de Sudáfrica será un miembro influyente de la OUA y de las Naciones Unidas y aportará una contribución apreciable a sus actividades. UN ونحن على قناعة بأن جمهورية جنوب افريقيا ستكون عضوا نافذا في منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وستسهم إسهاما ملموسا في أنشطتها.
    estamos convencidos de que esa forma de cooperación aceleraría y facilitaría la aplicación de las normas europeas; UN ونحن على قناعة بأن هذا الشكل من التعاون سيعجل وييسر تنفيذ المعايير اﻷوروبية؛
    estamos convencidos de que se ha ayudado a esa persona a entrar y salir clandestinamente del Sudán con objeto de implicar a nuestro país. UN ونحن على قناعة بأن الشخص المذكور كان قد هُرﱢب من السودان بنفس الطريقة التي هُرﱢب فيها إليه من قبل لتوريط السودان.
    estamos convencidos de que los esfuerzos concertados de la comunidad internacional harán que la NEPAD sea un éxito para África. UN ونحن على قناعة بأن الجهود المتسقة للمجتمع الدولي ستجعل الشراكة الجديدة قصة نجاح لأفريقيا.
    estamos convencidos de que el que Suiza sea Miembro de las Naciones Unidas es importante no sólo para la propia Suiza sino también para todos los Miembros de la Organización. UN ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة.
    estamos convencidos de que la Corte será un elemento disuasivo para los inaceptables abusos de los derechos humanos y crímenes contra la humanidad. UN ونحن على قناعة بأن المحكمة ستكون عنصر ردع للانتهاكات غير المقبولة لحقوق الإنسان وللجرائم ضد الإنسانية.
    estamos convencidos de que nuestro país está en condiciones de cumplir con todos los requerimientos de este riguroso proceso. UN ونحن على قناعة بأن بمقدور بلدنا تلبية مقتضيات هذه العملية الصارمة.
    estamos convencidos de que este documento servirá para incrementar la cooperación internacional sobre cuestiones relativas a Chernobyl. UN ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    estamos convencidos de que este mandato sigue siendo la mejor base para el inicio de las negociaciones. UN ونحن على قناعة بأن هذه الولاية لا تزال تشكل أفضل أساسٍ لبدء المفاوضات.
    estamos convencidos de que la cuestión del desarme debe permanecer en el programa de los foros y las reuniones internacionales. UN ونحن على قناعة بأن مسألة نزع السلاح ينبغي أن تبقى بندا من بنود جداول أعمال المنتديات والاجتماعات الدولية.
    estamos convencidos de que una manera de hacerlo es mediante la ampliación de plazos en los que se presentan proyectos de resolución recurrentes. UN ونحن على قناعة بأن إحدى الطرق لذلك هي توسيع الإطار الزمني لتقديم مشاريع القرارات.
    estamos convencidos de que el borrador adjunto es aceptable para todos en la medida en que podría servir de base para entablar negociaciones sin condiciones previas. UN ونحن على قناعة بأن المشروع المرفق يمكن أن يقبله الجميع أساساً لمفاوضات بدون شروط مسبقة.
    estamos convencidos de que contar con mecanismos para promover y garantizar la justicia en las situaciones de conflicto contribuirá a la paz sostenible. UN ونحن على قناعة بأن وضع آليات لتعزيز وضمان العدالة في حالات الصراع لا يسهم إلاّ في تعزيز السلام المستدام.
    estamos convencidos de que la mayoría de las delegaciones desearían recibir del Consejo un documento analítico que contuviera un análisis profundo de varias cuestiones candentes. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    estamos convencidos de que la cuestión relativa a los métodos de trabajo entraña más para el Consejo de Seguridad que el establecimiento de normas internas de procedimiento. UN ونحن على قناعة بأن مسألة أساليب العمل تنطوي على ما هو أكثر من وضع نظام داخلي لمجلس الأمن.
    confiamos en que el pueblo de Samoa seguirá manteniendo vivos los sueños y el legado de Su alteza y que en el futuro Samoa y su pueblo alcancen mayores conquistas en el camino del progreso que él previó. UN ونحن على قناعة بأن شعب ساموا سيبقي على أحلام جلالته حية وإرثه حيا، وأن ساموا وشعبها سيبلغان درجات أعلى في المستقبل، وسيقطعان مشوار التقدم الذي توخاه.
    estamos seguros de que su experiencia en los asuntos internacionales contribuirá al éxito de los trabajos de este período de sesiones. También agradecemos a su predecesor, Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia, por la eficiencia con que dirigió la labor del anterior período de sesiones. UN ونحن على قناعة بأن خبرتكم في الشؤون الدولية سوف تساهم في نجاحها، كما نشكر سلفكم معالي وزير خارجية ناميبيا الذي أدار بفاعلية أعمال الدورة المنصرمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus