"ونحن ندرك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocemos
        
    • somos conscientes
        
    • sabemos
        
    • entendemos
        
    • nos damos cuenta
        
    • comprendemos
        
    • estamos conscientes
        
    • conocemos
        
    • tenemos conciencia
        
    • tenemos presente
        
    • consideramos
        
    • conscientes de
        
    • somos muy conscientes
        
    reconocemos la importancia de estos compromisos y esperamos que Francia los cumpla. UN ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا.
    reconocemos que la reforma no se llevará a cabo si los Estados Miembros no se lo proponen efectivamente. UN ونحن ندرك أن الإصلاح لن يتم إلا إذا عملت الدول الأعضاء بصدق على دفع مسيرته.
    somos conscientes de que la financiación del desarrollo incumbe principalmente a los propios países. UN ونحن ندرك أن تمويل التنمية هو في المقام اﻷول مسؤولية البلدان أنفسها.
    somos conscientes de que no es fácil tratar de disminuir un privilegio especial cuando se requiere el acuerdo de quienes disfrutan de ese privilegio. UN ونحن ندرك أنه ليس من السهل محاولة التقليل من امتياز خاص عندما يتطلب اﻷمر موافقة أولئك الذين يتمتعون بذلك الامتياز.
    Hoy sabemos que la cooperación internacional es vital en la lucha contra los crímenes transfronterizos. UN ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود.
    reconocemos que tenemos una responsabilidad colectiva. Lo que a menudo nos falta es dar el salto de este entendimiento teórico a su concreción práctica. UN ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي.
    reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    reconocemos que nuestra experiencia tal vez no sea pertinente para algunos, pero estamos dispuestos a compartirla con cualquiera que pueda considerarla útil. UN ونحن ندرك أن خبرتنا قد لا تكون ذات صلة بالنسبة للبعض، ولكننا على استعداد لمشاطرة من يجدونها مفيدة لهم.
    Todos reconocemos que cada día que pasa es importante para nosotros, si queremos asegurar el éxito del encuentro de 2005. UN ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005.
    reconocemos que el proceso económico y social es un componente vital de la seguridad y estabilidad en Asia. UN ونحن ندرك أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد العناصر الحيوية في الأمن والاستقرار في آسيا.
    reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    somos conscientes de que algunas de las disposiciones de esta ley necesitan mejoras y actualmente tratamos de atender a esta cuestión. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    somos conscientes de las dificultades inherentes a una nueva ampliación del Consejo. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.
    Todos somos conscientes de que no es siempre fácil llegar a un consenso, en particular en la Conferencia de Desarme. UN ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    somos conscientes de que ese cobertizo no es el lugar mas apropiado para su investigación. Open Subtitles ونحن ندرك أن هذا الظل ليس هو المكان الأنسب ل التحقيق الخاص بك.
    somos conscientes de que el problema de la ampliación del número de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad será objeto de largas discusiones. UN ونحن ندرك أن مسألة توسيع نطاق العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ستخضع للمزيد من المناقشات.
    Todos sabemos que el proceso de reforma no se realiza de una sola vez. UN ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب.
    entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    comprendemos que el problema de las drogas ilícitas es complejo y que debe abordarse en su totalidad. UN ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل.
    estamos conscientes de que la economía de la región está prácticamente devastada y necesita de la asistencia de la comunidad internacional. UN ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي.
    conocemos las dificultades que enfrentan las mujeres desempleadas para buscar trabajo y mejorar sus aptitudes. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها النساء العاطلات فيما يختص بالتماس الوظائف وتطوير مهاراتهن.
    tenemos conciencia de que todo esto está lejos de ser suficiente. UN ونحن ندرك أن جميع هذه التدابير ليست كافية بتاتا.
    12. tenemos presente, sobre todo, que la meta final del desarrollo es la consecución de la dignidad plena del hombre. UN ١٢ - ونحن ندرك قبل أي شيء آخر أن الهدف النهائي من التنمية هو ضمان الكرامة الكاملة للبشرية.
    consideramos que trabajando de consuno para zanjar la brecha digital podemos hacer una importante contribución a la paz y el progreso mundiales. UN ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم.
    Somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    Somos muy conscientes de que no hay soluciones milagrosas para los problemas del comercio y el desarrollo internacionales. UN ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus