nos preocupa mucho el número de minas equipadas con sistemas que impiden su manipulación. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة. |
nos preocupa que la Organización esté atravesando la peor crisis financiera de su historia. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن المنظمة تمر اﻵن بأسوأ أزمة مالية في تاريخها. |
nos enorgullecemos especialmente por este nombramiento, que conlleva el apoyo de todos. | UN | ونحن نشعر بالفخر بصفة خاصة لهذا التعيين، الذي أيده الجميع. |
consideramos que algunas medidas incursionan indebidamente en las facultades de la Asamblea General. | UN | ونحن نشعر بأن بعض اﻹجراءات تتعدى بإفراط على سلطة الجمعية العامة. |
creemos que la actual redacción responde a este requisito y expresamos la esperanza de que la Asamblea General lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت. |
nos ha decepcionado profundamente que la India, que siempre ha manifestado su dedicación a la causa del desarme nuclear, no haya actuado conforme a dicho ideal. | UN | ونحن نشعر بخيبة أمل شديدة ﻷن الهند، التي كانت تعرب دائما عن التزامها بنزع السلاح النووي، لم تكن في مستوى هذه المثل. |
nos sentimos también ligados al continente africano por lazos históricos y culturales. | UN | ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية. |
Sr. Presidente: consideramos que usted ha empezado su mandato invitándonos a todos a compartir una plataforma moderna que nos permitirá trabajar bien. | UN | ونحن نشعر بأنكم بدأتم ولايتكم، السيد الرئيس، بدعوتنا جميعا إلى المشاركة في برنامج يمكننا جميعا أن نحسن العمل به. |
nos inquietan los muertos y los heridos resultantes en los enfrentamientos recientes. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
nos preocupa que el año pasado las violaciones de los derechos humanos alcanzaran proporciones epidémicas. | UN | ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي. |
nos enorgullecemos en reafirmar nuestro compromiso con los principios y los ideales contenidos en nuestra Carta fundamental. | UN | ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس. |
nos satisface la observancia actual, aunque sobre una base en cierto modo frágil, de una moratoria de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نشعر بالارتياح أيضا للتقيد الراهن بالوقف المؤقت للتجارب النووية رغم أنه يقوم على أساس هش. |
nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل. |
nos sentimos orgullosos de la capacidad de dirección desplegada por ambos órganos. | UN | ونحن نشعر بالاعتزاز بالحنكة التي أبدتها قيادة المجلس التنفيذي الانتقالي واللجنة الانتخابية المستقلة. |
nos complace el espíritu de pragmatismo con el que se realizaron las consultas. | UN | ونحن نشعر بالسعادة بتوفر الروح الواقعية التي أديرت بها المشاورات. |
nos preocupan las tentativas de asignar nuevos temas, como el de las normas laborales, a la Organización Mundial del Comercio, que todavía está por constituirse. | UN | ونحن نشعر بقلق إزاء التحركات الرامية ﻹدراج قضايا جديدة وإضافية مثل معايير العمل بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية التي لم تنشأ بعد. |
nos satisface el hecho de que todos los Estados, incluidos aquellos que disponen de armas nucleares, están ahora preparados a negociar un tratado de esta índole. | UN | ونحن نشعر بالارتياح إذ أن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مستعدة اﻵن للتفاوض على عقد هذه المعاهدة. |
creemos que esta forma de trabajo debe ser fortalecida. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
estamos profundamente entristecidos por la pérdida trágica de vidas humanas y por el sufrimiento infligido a miles de víctimas inocentes y a sus familiares. | UN | ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم. |
Los Estados Unidos están desempeñando un papel muy importante en este proceso, por lo cual les estamos muy agradecidos. | UN | والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك. |
estamos sumamente agradecidos a las Naciones Unidas por su compromiso y porque sus organismos y empleados llevan tres años participando en nuestro proceso. | UN | ونحن نشعر بأشد الامتنان للأمم المتحدة على التزامها ومشاركة وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
vemos con preocupación que el proceso de desarme en años recientes no ha registrado de manera sostenida los avances que todos anhelamos. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن عملية نزع السلاح لم تسجل في السنوات الأخيرة التقدم المطرد الذي كنا نتطلع إليه جميعا. |
Queremos irnos, hacer nuestro trabajo y salir sintiéndonos satisfechos por haber marcado una diferencia en la vida de alguien. | TED | ونريد الهجوم، لنقوم بعملنا ونغادر ونحن نشعر بالرضى بأننا صنعنا تغييرًا في حياة شخصٍ ما. |