recordamos que el Grupo de los Ocho países industrializados ya indicaron en su última cumbre que respaldan a la NEPAD. | UN | ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة. |
Las estamos aplicando vigorosamente, a la vez que recordamos que este fenómeno del terrorismo ha existido desde hace años y que no siempre ha existido la solidaridad. | UN | إننا نطبق هذه القواعد بصرامة ونذكّر في نفس الوقت بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ سنوات وأن هذا التضامن لم يكن يطبق دائماً. |
recordamos a Israel que tiene obligaciones y responsabilidades de conformidad con las normas de derecho internacional relativas a la protección de civiles en tiempo de guerra. | UN | ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
recordamos a los Estados partes en la Convención la conveniencia de hacer la declaración en virtud del artículo 22, en que se prevén las comunicaciones individuales. | UN | ونذكّر الدول الأطراف في الاتفاقية باستحسان إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على البلاغات الواردة من الأفراد. |
se recuerda a los miembros de las delegaciones que no se permite el consumo de refrescos en las salas de conferencias ni en el vestíbulo del Auditorio de la Biblioteca. | UN | ونذكّر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. |
recordamos que las víctimas de la tortura tienen derecho a presentar demandas en solicitud de indemnización, incluida la de carácter civil, que pueden estar basadas en la jurisdicción universal. | UN | ونذكّر بأنه يحق للضحايا المطالبة بالتعويض، بما في ذلك التعويض المدني، والذي يمكن أن يستند إلى اختصاص قانوني عالمي. |
recordamos que el año pasado, mientras ejercíamos la presidencia del Código de Conducta, no aceptamos las propuestas presentadas por dos países, dado que fueron introducidas oralmente y sólo momentos antes de la votación. | UN | ونذكّر بأننا حين تولينا في العام الماضي رئاسة مدونة قواعد السلوك لم نقبل المقترحات التي قدمها هذان البلدان لأن تقديمها كان شفويا ولأنها قدمت قبل التصويت بلحظات فقط. |
recordamos las conclusiones de la Cumbre de Abuja celebrada en 2001 relativas a la asignación del 15% de los presupuestos nacionales para la salud pública. | UN | ونذكّر بنتائج مؤتمر قمة أبوجا في عام 2001 المتعلقة بتخصيص حصة 15 في المائة من الميزانيات الوطنية للصحة العامة. |
recordamos que Israel cometió el primer acto de piratería aérea en la historia cuando secuestró una aeronave civil siria en 1954. | UN | ونذكّر بأن إسرائيل ارتكبت أول عمل قرصنة جوية في التاريخ، عندما اختطفت طائرة مدنية سورية عام 1954. |
Hoy, ratificamos esa censura y recordamos a las autoridades de facto que el respeto a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas es un principio fundamental. | UN | واليوم نؤكد مجددا تلك الإدانة ونذكّر سلطات الأمر الواقع بأنه يجب عليها الامتثال لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
recordamos la profunda observación de Mahatma Gandhi cuando dijo que la Tierra tiene lo suficiente para satisfacer todas nuestras necesidades, pero no nuestra codicia. | UN | ونذكّر بالقول المأثور للمهاتما غاندي أن الأرض لديها ما يكفي لتلبية جميع احتياجاتنا، ولكن ليس لتلبية كل أطماعنا. |
recordamos asimismo que cada Estado Parte debe, lo antes posible pero a más tardar antes de transcurridos diez años desde la entrada en vigor de la presente Convención, proceder a la destrucción o garantizar la destrucción de todas las minas antipersonal en las zonas minadas que se encuentren bajo su jurisdicción o control. | UN | ونذكّر أيضاً بتعهد كل دولة بالقيام، في أقرب وقت، دون أن يتجاوز ذلك عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد بالمناطق الملغّمة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
recordamos que las obligaciones de los Estados con respecto a la prohibición de la tortura incluyen también el deber de proporcionar una reparación adecuada, efectiva y rápida a las víctimas de tortura, que incluya servicios de rehabilitación. | UN | ونذكّر بأن التزامات الدول فيما يتعلق بمنع التعذيب تتضمن أيضاً واجب تقديم التعويض الملائم والفعال والسريع لضحايا التعذيب، ويشمل ذلك مرافق إعادة تأهيلهم. |
recordamos la obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir todos los actos de tortura y de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ونذكّر بالتزام الدول باتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
recordamos la obligación de los Estados de investigar y castigar todos los actos de torturas y de penas o tratos crueles, inhumanos y degradantes y de intensificar los esfuerzos para combatir la impunidad. | UN | ونذكّر بالتزام الدول بالتحقيق في جميع أعمال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاقبة عليها وتعزيز الجهود من أجل مكافحة مسألة الإفلات من العقاب. |
recordamos que las víctimas de la tortura tienen derecho a presentar demandas en solicitud de indemnización, incluida la de carácter civil, que pueden estar basadas en la jurisdicción universal. | UN | ونذكّر بأن ضحايا التعذيب لهم الحق في المطالبة بالتعويض، بما في ذلك التعويض المدني، الذي يمكن أن يستند إلى اختصاص قضائي عالمي. |
recordamos a este Foro que la escasez material que padecen muchos grupos indígenas es un resultado directo del saqueo, la colonización, la explotación y la dominación de que han sido objeto sus tierras y formas de vida tradicionales. | UN | ونذكّر هذا المنتدى بأن الشح المادي المستشري في صفوف فئات عديدة من الشعوب الأصلية هو نتيجة مباشرة للنهب والاستعمار والاستغلال والسيطرة على أراضيها وعلى طرائق معيشتها التقليدية. |
recordamos la necesidad urgente de progresar hacia una solución completa del conflicto árabe-israelí. | UN | ونذكّر بالحاجة الملحة إلى إحراز تقدم صوب تسوية شاملة للصراع العربي - الإسرائيلي. |
En este sentido, una vez, más solicitamos el apoyo de las delegaciones para este proyecto que ya ha sido distribuido y recordamos que se aceptan ofertas para patrocinar los dos proyectos que he presentado hoy. | UN | ولذلك الغرض، ندعو الوفود أن تعرب مرة أخرى عن تأييدها لنص مشروع القرار، الذي تم تعميمه. ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا. |
se recuerda a los miembros de las delegaciones que no se permite el consumo de refrescos en las salas de conferencias ni en el vestíbulo del Auditorio de la Biblioteca. | UN | ونذكّر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. |
queremos recordar que hemos contribuido a la eficacia de los trabajos de esta Comisión procediendo a la presentación bienal del proyecto de resolución, por lo que lo presentaremos nuevamente durante el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ونذكّر أيضا بأننا قررنا أثناء الدورة الماضية طرح مشروع القرار كل سنتين؛ وبالتالي سنعرضه للنظر فيه مرة أخرى أثناء الدورة الثالثة والستين. |