creemos firmemente que, con la unidad de la comunidad internacional y el compromiso de las partes podremos lograr ese objetivo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مهمة قابلة للتحقيق، من خلال وحدة صف المجتمع الدولي والتزام الطرفين بها. |
creemos firmemente que esta situación debe corregirse en el marco de la normatividad vigente. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه الحالة لا بد من تصحيحها في إطــــار القواعد القائمة. |
creemos firmemente que esas recomendaciones pueden dar nuevo impulso a la paz y el desarrollo en África. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا. |
estamos firmemente convencidos de que el multilateralismo es el principio fundamental del proceso de desarme y no proliferación. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تعددية الأطراف هي المبدأ الرئيسي في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
estamos firmemente convencidos de que el desarme nuclear a través de la eliminación de todas las armas nucleares debería constituir nuestro objetivo último. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي. |
estamos convencidos de que si se cumple este sueño dorado ello ayudará significativamente al programa de las Naciones Unidas para la promoción de una cultura de paz en el mundo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تحقيق هذا الحلم العزيز سيقدم إسهاما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة للنهوض بثقافة السلام في العالم. |
creemos firmemente que toda propuesta que se presente a la Conferencia de Examen debe dar realce, y no restarle valor, a la Decisión 2. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي مقترحات تقدم إلى مؤتمر الاستعراض ينبغي أن تعزز المقرر 2 ولا تنتقص منه. |
creemos firmemente que la aplicación general de los derechos del niño precisa la cooperación de todos los elementos de la sociedad. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع. |
creemos firmemente que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن وسائل المجلس بالغة الأهمية في استعادة الحالة الطبيعية إلى ذلك البلد. |
creemos firmemente que los mercados cerrados sólo llevan al estancamiento y al crecimiento de la pobreza. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأسواق المحمية لا تؤدي إلا إلى الركود وزيادة الفقر. |
creemos firmemente que se ha establecido un nuevo estándar internacional en la regulación de estas armas. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن معيارا دوليا جديدا قد تم وضعه لتنظيم هذه الأسلحة. |
creemos firmemente que una Palestina unida beneficiará más los intereses del pueblo palestino. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الوحدة الفلسطينية ستخدم مصالح الشعب الفلسطيني بشكل أفضل. |
creemos firmemente que esta es nuestra responsabilidad conjunta hacia la humanidad y las generaciones futuras. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مسؤوليتنا المشتركة تجاه الإنسانية والأجيال المقبلة. |
creemos firmemente que hay que perseguir estos esfuerzos, junto con consultas y cooperación entre los Estados interesados y las organizaciones internacionales a fin de contener y arreglar esos conflictos y aliviar las tragedias humanas que provocan. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن بذل هذه الجهود، بالاضافة إلى المشاورات والتعاون بين الدول المعنية والمنظمات الدولية أمور لاغنى عنها لاحتواء الصراعات وتسويتها والتخفيف مما يعقبها من مآسي بشرية. |
estamos firmemente convencidos de que el papel del Consejo Económico y Social sigue siendo importante para el bienestar de esta Organización y sus Miembros. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يــــزال ذا أهمية لصالح هذه المنظمة وأعضائها. |
estamos firmemente convencidos de que esta alianza no sólo es muy satisfactoria, sino además muy necesaria para nuestra población y para la paz en Sierra Leona. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذا التحالف ليس مفيدا جدا فحسب وإنما هو أيضا ضروري جدا لشعبنا وللسلام في سيراليون. |
estamos firmemente convencidos de que una relación institucional entre la SAARC y las Naciones Unidas ayudaría muchísimo a la concreción de los objetivos de la Organización. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن إقامة علاقة مؤسسية بين تلك الرابطة والأمم المتحدة من شأنها أن تدعم بقوة تحقيق أهداف المنظمة. |
estamos firmemente convencidos de que estos arreglos no deben basarse únicamente en el peso económico de los distintos países. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك الترتيبات لا ينبغي أن تقوم على الثقل الاقتصادي وحده. |
estamos firmemente convencidos de que las enfermedades no transmisibles exigen una mayor atención por parte de la comunidad internacional en esta época. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأمراض غير المعدية تتطلب أكبر الاهتمام من المجتمع الدولي في الوقت الحالي. |
estamos convencidos de que la posesión de armas de destrucción en masa en esta época no hará más seguro en modo alguno a ningún país o región. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن حيازة أسلحة الدمار الشامل في هذا العصر لا يمكن أن توفر أي أمن إضافي لأي بلد أو منطقة. |
creemos también firmemente que la posibilidad de que las Naciones Unidas proyecten y reflejen los avances en este campo e informen al respecto puede ser bien resaltada a través de una institución como la que decidió establecer la resolución respectiva de las Naciones Unidas en años pasados. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن إمكان قيام اﻷمم المتحدة بوضع تصورات ﻷي تقدم يحرز في هذا الصدد، وإبرازه واﻹعلام عنه، إنما يمكن أن يتحقق من خلال تلك المؤسسة التي أنشئت بموجب القرارات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية. |
tenemos el firme convencimiento de que el fin principal de la reestructuración de las Naciones Unidas debe ser mantener y aumentar su potencial para resolver toda la gama de los problemas del desarrollo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الهدف الرئيسي ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمثل في الحفاظ على إمكاناتها وزيادتها من أجل حل الطيف الكامل من قضايا التنمية. |