"ونفسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y psicológica
        
    • y psicológico
        
    • y psicológicos
        
    • y psicológicamente
        
    • y mental
        
    • psicológica y
        
    • y psicosocial
        
    • y emocional
        
    • y sicológica
        
    • psicológico y
        
    • y sicológicos
        
    • y psicológicas
        
    • física y
        
    • como psicológicamente
        
    Varios testigos residentes en Rwanda se beneficiaron de una amplia gama de medidas de asistencia encaminadas a mejorar su rehabilitación médica y psicológica. UN وقد حظي العديد من الشهود المقيمين في رواندا بطائفة واسعة من أنواع المساعدة الرامية إلى تعزيز إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا.
    Los programas de recuperación más eficaces serán de poca utilidad si no van acompañados de algún tipo de estructura que permita ayudar en el proceso de atención física, mental y psicológica del niño. UN وأكثر برامج اﻹنقاذ فعالية لا تكون ذات قيمة تذكر ما لم تقترن بهيكل ما يساعد في عملية رد عافية الطفل جسديا وعقليا ونفسيا.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Esta práctica suscita numerosas cuestiones de derechos humanos, incluida la violencia en el hogar y el maltrato físico y psicológico de los niños. UN فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا.
    El palestino, Shaker D ' ana, adujo por conducto de su abogado que los colonos de Kiryat Arba venían hostigando a él y a su familia hacía unos 20 años y les habían causado daños físicos y psicológicos. UN وقد ادعى الفلسطيني، شاكر دعانا، بواسطة محامية أن المستوطنين من كريات أربع كانوا يضايقونه وعائلته طوال حوالي عشرين سنة وسببوا لهم ضررا بدنيا ونفسيا.
    El paquete era política y psicológicamente importante y podía impartir dinamismo a las negociaciones comerciales multilaterales de Doha. UN ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف.
    En el informe se describía la metodología utilizada por el Gobierno para recopilar datos sobre los incidentes de violación y sobre la rehabilitación física y mental de las víctimas. UN ووصف التقرير النهج الذي تتبعه الحكومة بالنسبة لجمع البيانات بحوادث الاغتصاب وبالنسبة ﻹعادة تأهيل الضحايا بدنيا ونفسيا.
    Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لتأهيل المجرمين الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لتأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    También le preocupa al Comité la falta de instalaciones para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انعدام المرافق المخصصة لمعالجة الجناة الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    La ley de menores de la República Árabe Siria era muy avanzada, ya que tenía en cuenta la personalidad de los jóvenes en relación con su educación, y con su rehabilitación social y psicológica. UN وقد بلغ قانون الأحداث في الجمهورية العربية السورية شأوا بعيدا في مراعاة شخصية الأحداث تعليميا واجتماعيا ونفسيا.
    Casi invariablemente, el efecto de la tortura, cualesquiera que sean los medios por los que se practica, es físico y psicológico. UN ويترك التعذيب على الدوام تقريبا أثرا بدنيا ونفسيا أيا كانت الوسيلة التي يكون قد مورس بها.
    La búsqueda de la paz y la estabilidad, con las oportunidades consiguientes que proporcionan para el desarrollo económico y social, tienen un significado especial para los pueblos que han sufrido los traumas físicos y psicológicos de la guerra. UN وأصبح للسعي من أجـــــل الســـلام والاستقرار وما يصاحبهما من فرص للتنمية الاقتصاديـة والاجتماعية أهمية خاصة للشعوب التي عانت من ويلات الحرب ماديا ونفسيا.
    El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y psicológicamente de diversas formas. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.
    Los presos palestinos, incluidos los niños, también siguen sometidos a condiciones antihigiénicas y siguen siendo objeto de abuso físico y mental y otras formas de tratos inhumanos, incluida la tortura. UN وما زال المعتقلون الفلسطينيون، بمن فيهم الأطفال، يُخضعون أيضا للعيش في ظروف غير صحية ولسوء المعاملة بدنيا ونفسيا ولأشكال أخرى من المعاملة اللاإنسانية، بما فيها التعذيب.
    Millones de niños actualmente padecen los efectos de la guerra física, psicológica y emocionalmente. UN ويوجد اليوم ملايين الأطفال الذين يعانون جسديا ونفسيا وعاطفيا من آثار الحرب.
    Las Naciones Unidas, en especial la MINUSMA y el UNICEF, han pedido la liberación de esos niños y abogado por su rehabilitación física y psicosocial y su reintegración social. UN ومافتئت الأمم المتحدة، ولا سيما البعثة واليونيسيف، تدعو إلى الإفراج عن هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Esas personas, que se encontraban bajo una fuerte tensión física y emocional, eran con frecuencia víctimas de violencia física, estigmatización y abusos por haber sido acusadas de practicar la hechicería. UN ويعاني المسنون إجهادا جسميا ونفسيا وتسود أيضا حالات العنف الجسدي والوصم والإيذاء الناشئ عن الاتهام بالشعوذة.
    El Estado de Kuwait está comprometido a proporcionar asistencia social, de salud y sicológica a las mujeres y los niños, así como a las personas con necesidades especiales. UN إن دولة الكويت تحرص على توفير الرعاية الشاملة اجتماعيا وصحيا ونفسيا للمرأة والطفل وذوي الاحتياجات الخاصة، دون تمييز بين المواطنين والمقيمين.
    En este sentido, Qatar sigue decidido a defender los derechos del niño consagrados en las convenciones internacionales, árabes e islámicas y a crear un entorno propicio para su desarrollo social, psicológico y educativo. UN وفي هذا الصدد، عقدت قطر العزم على الالتزام بتكريس حقوق الطفل كما أقرتها الاتفاقيات الدولية ونصّت عليها المواثيق العربية والإسلامية، وتوفير الظروف الملائمة لتنشئته صحيا واجتماعيا ونفسيا وتربويا.
    El tratamiento dado a los funcionarios y su estado de salud en la cárcel siguieron constituyendo un motivo de preocupación especial para el OOPS. Algunos funcionarios puestos en libertad por las autoridades israelíes, se habían quejado de haber sido sometidos a diversas formas de malos tratos físicos y sicológicos. UN وظلت معاملة الموظفين وحالتهم الصحية في الاحتجاز، مصدر قلق خاص لﻷونروا، وبخاصة أن الموظفين اشتكوا، بعد أن أطلقتهم السلطات الاسرائيلية، من أنهم قد أخضعوا ﻷشكال عديدة من سوء المعاملة جسديا ونفسيا.
    El ambiente social para el desarrollo de la infancia, definido en el preámbulo de la Convención como requisito previo para el desarrollo normal, no se caracteriza por la felicidad y la paz sino más bien por el temor, la incertidumbre, la hostilidad, el pesar y la inseguridad, que son todas ellas causas de graves presiones mentales y psicológicas sobre los niños. UN ويتميز المناخ الاجتماعي الذي ينمو فيه اﻷطفال، والذي عرف في ديباجة الاتفاقية بوصفه شرطا أساسيا للتنمية الطبيعية، لا بأنه مناخ للسعادة والسلم، بل مناخ للخوف والشك والعداء والحزن وانعدام الشعور باﻷمن. ويسبب كل هذا ضغطا ذهنيا ونفسيا شديدا على اﻷطفال.
    El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y sicológicamente de diversas formas. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.
    Estas prácticas son perjudiciales para los niños, tanto física como psicológicamente, y menoscaban la protección general y especial que debe concederse a los niños en las situaciones de conflicto armado, como se establece en los Convenios de Ginebra de 1949 para la protección de las víctimas de la guerra y sus Protocolos Adicionales de 1977. UN فهذه الممارسات تضر بهم بدنيا ونفسيا وتؤثر على التنفيذ الكامل للحماية العامة والخاصة لﻷطفال أثناء حالات النزاع المسلح، وفقا لما تقضي به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولان اﻹضافيان الملحقان بها لعام ١٩٧٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus