Esto significa que el tratamiento y la rehabilitación requieren recursos financieros y psicológicos considerables. | UN | ويعني ذلك أن علاجه وإعادة تأهيله يحتاجان إلى موارد مالية ونفسية هائلة. |
xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. | UN | ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية. |
Además, las mujeres reciben asistencia médica y psicológica de médicos y terapeutas. | UN | وتتلقى النساء أيضا مساعدة طبية ونفسية من أطباء ومعالجين نفسانيين. |
Las formas de violencia que se describen a continuación pueden tener consecuencias devastadoras para la salud física y psicológica. | UN | وقد تكون لأشكال العنف التالية عواقب صحية جسمانية ونفسية وخيمة. |
Ellas mismas sufren las consecuencias físicas y psicológicas a largo plazo de los conflictos. | UN | وهن أنفسهن يعانين من آثار بدنية ونفسية طويلة الأمد من جراء الصراع. |
La violencia sexual puede infligir un intenso trauma físico y psicológico y a menudo provoca miedo, vergüenza y estigma. | UN | فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم. |
La prostitución va acompañada a menudo de comportamientos desviados, como la toxicomanía, que provocan también traumatismos físicos y psicológicos. | UN | وغالبا ما يرتبط البغاء بسلوك منحرف، من قبيل الإدمان، الذي يقود إلى الإصابة بصدمات جسدية ونفسية. |
Con los certificados médicos y psicológicos acompañados, la autora ha acreditado todas sus afirmaciones sobre el riesgo vital que corría con la continuidad del embarazo. | UN | وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل. |
No obstante, se pueden practicar abortos terapéuticos, en particular a raíz de una violación, previa aprobación de las comisiones competentes y sobre la base de criterios médicos, sociales y psicológicos. | UN | إلا أنه من الممكن ممارسة عمليات اﻹجهاض الطبية وخاصة عقب التعرض إلى الاغتصاب وذلك بعد موافقة اللجان المختصة التي تعتمد على معايير طبية واجتماعية ونفسية. |
Si sobreviven, sufren traumas físicos y psicológicos a veces indelebles. | UN | فإن عاش هؤلاء اﻷطفال، فإنهم يصابون في بعض اﻷحيان بصدمات جسمانية ونفسية دائمة. |
Dos mil quinientos menores recibieron ropa y ayuda pecuniaria y psicológica. | UN | وقد تلقى نحو 500 2 حدث مساعدة مادية ومالية ونفسية. |
La constitución del estado de Tocantins prevé que el Sistema Único de Salud (SUS) brinde atención especial médica y psicológica a las mujeres víctimas de violaciones. | UN | وينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم نظام الصحة الموحد رعاية طبية ونفسية خاصة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للاغتصاب. |
El Sistema Único de Salud proporciona asistencia médica y psicológica especializada a las mujeres víctimas de una violación. Esa asistencia también se prevé en la constitución del estado de Tocantins. | UN | كما ينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم النظام الصحي الموحد مساعدة طبية ونفسية متخصصة للمرأة التي تقع ضحية للاغتصاب. |
Sufre importantes secuelas físicas y psicológicas. | UN | وقد تخلفت لديه عن هذه المحاولة آثار كبيرة بدنية ونفسية. |
La población en esos lugares se ve expuesta a tremendas presiones políticas y psicológicas y son discriminadas en el empleo y el ejercicio de ciertos otros derechos. | UN | فقد تعرض الناس هناك لضغوط سياسية ونفسية هائلة، كما حدث تمييز فيما يتعلق بالعمالة وممارسة حقوق أخرى. |
No se puede reducir sólo al crecimiento económico, ya que también tiene dimensiones sociales, políticas, culturales y psicológicas. | UN | فهي لا يمكن أن تختزل في مجرد النمو الاقتصادي، إذ إنها تحوي أيضا أبعادا اجتماعية وسياسية وثقافية ونفسية. |
Hemos visto un hito político y psicológico en la solución del problema clave del arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que es el problema de Palestina. | UN | لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين. |
En general su estado físico y psicológico era deficiente. | UN | وكان معظم الذين التقى بهم المقرر الخاص في حالة جسدية ونفسية سيئة. |
Tras varios días de detención, las víctimas son puestas en libertad, en muy mal estado físico y mental. | UN | وبعد عدة أيام من الاحتجاز، يطلق سراح الضحايا وهم في حالة بدنية ونفسية بالغة السوء. |
Muchos de los detenidos tienen que soportar difíciles condiciones físicas y mentales, ya que no se les permite recibir la visita de familiares y tienen que vivir totalmente aislados del mundo exterior. | UN | وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زيارتهم، ويعيشون في عزلة تامة عن العالم. |
La mayoría de ellos se hallaban además en condiciones físicas y psíquicas muy precarias. | UN | وكان معظم من أجريت معهم مقابلات في حالة بدنية ونفسية سيئة جدا. |
Se asegura atención médica y psicosocial, así como la visita de familiares. | UN | كما تُضمن للمعتقلين رعاية طبية ونفسية واجتماعية، بالإضافة إلى زيارة أفراد الأسرة. |
Los consumidores de heroína conocidos forman una población en general envejecida con graves problemas de salud, sociales y psiquiátricos. | UN | ومعظم مستعملي الهروين المعروفين هم من السكان المتقدمين في السن الذين يعانون من مشاكل صحية واجتماعية ونفسية خطيرة. |
Los cambios físicos, psicológicos y emocionales son característicos de esta etapa. | UN | وتتصف هذه المرحلة بتغيرات بدنية ونفسية وفيزيولوجية وعاطفية. |
Sus objetivos son despertar la conciencia pública sobre la importancia de la salud mental, promover la salud mental y el funcionamiento óptimo de la mente, prevenir los trastornos mentales, neurológicos y psicosociales, mejorar la atención y el tratamiento de quienes padecen trastornos mentales, neurológicos y psicosociales. | UN | وتتمثل أهدافه في: زيادة وعي الجمهور بأهمية الصحة العقلية؛ النهوض بالصحة العقلية واﻷداء اﻷمثل؛ منع الاضطرابات العقلية والعصبية والنفسية الاجتماعية؛ تحسين رعاية وعلاج الذين يعانون اضطرابات عقلية وعصبية ونفسية اجتماعية. |
El trauma del aborto forzado repercute en sus vidas a través de la horrenda violencia física y el daño psicológico y emocional. | UN | وتؤثر الصدمات النفسية الناجمة عن الإجهاض القسري على حياة المرأة وتلحق بها أضراراً جسدية ونفسية وعاطفية مريعة. |
Tampoco hay que ignorar los resultados empíricos, que indican que las personas que trabajan en este entorno están sometidas a peligros psicológicos y físicos considerables. | UN | ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة. |
El siquiatra palestino Iyad al-Sarraj fue igualmente elocuente al decir que tenemos aquí no sólo un estado de guerra sino también una situación cultural y sicológica. | UN | " أرى أننا نشاهد ليس حالة حرب فحسب، بل أيضا حالة ثقافية ونفسية. |