"ونهائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y definitiva
        
    • y definitivo
        
    • definitiva y
        
    • y final
        
    • y duradera
        
    • y definitivamente
        
    • y concluyente
        
    Amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي.
    Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    Ese encuentro permitió a las Partes abordar, en conversaciones directas y francas, el tratamiento de sus desacuerdos con vista a una solución común y definitiva. UN وقد مكن هذا الاجتماع الطرفان من أن يتناولا في مباحثات مباشرة وصريحة أوجه الخلاف فيما بنيهما ﻹيجاد حل مشترك ونهائي.
    Además, la delegación de China apoya la propuesta formulada por la delegación del Japón de convocar a una nueva reunión en el curso de la cual el Comité Especial elaborará un proyecto de convención íntegro y definitivo. UN فضلاً عن أن الوفد الصيني يؤيد اقتراح الوفد الياباني بعقد اجتماع جديد للجنة المخصصة لوضع مشروع متكامل ونهائي للاتفاقية.
    En particular, el Iraq debe divulgar de manera cabal, definitiva y completa todos los aspectos de sus programas de armas de destrucción en masa y de misiles balísticos con un alcance de más de 150 kilómetros. UN وبصفة محددة، يلزم أن يقوم العراق بتوفير كشف كامل ونهائي وتام لجميع جوانب برامجه المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل وقذائفه التسيارية التي يزيد مداها على ١٥٠ كيلومترا.
    Es asimismo cierto que la información de que dispone actualmente la misión conjunta no permite formular una opinión precisa y definitiva. UN غير أن المعلومات الموجودة حاليا لدى البعثة المشتركة لا تسمح بتكوين رأي دقيق ونهائي.
    El orador señala, no obstante, que en el texto de la Ley no se trata solamente de la arabización, sino de una arabización total y definitiva. UN واسترعى السيد كلاين الانتباه مع ذلك إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمسألة التعريب فحسب في نص القانون، وإنما بتعريب كامل ونهائي.
    El proceso de Ottawa ha preparado el camino para una solución adecuada y definitiva del problema de las minas antipersonal. UN وقد مهدت عملية أوتاوا السبيل للوصول إلى حلّ ملائم ونهائي لهذه القضية.
    Es asimismo cierto que la información de que dispone actualmente la misión conjunta no permite formular una opinión precisa y definitiva. UN غير أن المعلومات الموجودة حاليا لدى البعثة المشتركة لا تسمح بتكوين رأي دقيق ونهائي.
    :: Es preciso resolver de manera rápida y definitiva el problema de la deuda. UN :: ضرورة إيجاد حل سريع ونهائي لمشكلة الديون.
    Esa decisión es una decisión jurídica; es vinculante y definitiva. UN وذلك القرار قرار قانوني؛ وهو ملزم ونهائي.
    Los más de cuatro millones de refugiados palestinos, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, siguen sin que su situación se acerque a una solución justa y definitiva. UN إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي.
    Acta No. 242: Solución permanente y definitiva del problema internacional de la salinidad del río Colorado UN المذكرة 242 بشأن إيجاد حل دائم ونهائي للمشكلة الدولية لملوحة مياه نهر كولورادو.
    Se trata de un verdadero suicidio de la especie humana y del problema más grave al que la comunidad de naciones debe aportar una respuesta inmediata y definitiva. UN إنه لانتحار حقيقي للجنس البشري ويُعد أيضاً أخطر مشكل يتعين على أسرة الأمم إيجاد حل فوري ونهائي له.
    Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Un año es un período demasiado corto para realizar una evaluación detallada y definitiva. UN سنة واحدة لا تكفي لإجراء تقييم مستفيض ونهائي.
    La Unión Europea alienta a las partes a que aprovechen esta oportunidad y a que no escatimen esfuerzos para que se alcance un acuerdo global y definitivo. UN والاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم وعدم ادخار أي جهد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Los trabajos se referían al diseño preliminar y definitivo de diversos elementos, incluida la instalación de los sistemas de suministro de agua y energía eléctrica del proyecto. UN وقد اشتمل العمل على تصميم أولي ونهائي لعدد من العمليات، بما في ذلك تركيب شبكات الإمداد بالمياه والكهرباء في المشروع.
    Ello no exime al Iraq de su obligación de proporcionar a la Comisión información cabal, definitiva y completa sobre sus programas prohibidos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    32. Por consiguiente, se ha pedido al Iraq que proporcione una nueva declaración cabal, definitiva y completa, con pruebas que la corroboren, sobre sus antiguos programas. UN ٣٢ - ولذا فقد طلب الى العراق تقديم إعلان جديد كامل ونهائي وتام مقرونا بأدلة داعمة فيما يتعلق ببرامجه السابقة.
    Ha llegado el momento de adoptar una decisión inmediata y final sobre la cuestión. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة.
    Estamos seguros de que la continuación de las negociaciones y contactos entre palestinos e israelíes a todos los niveles es la forma adecuada y responsable de alcanzar el objetivo deseado, que es una paz justa, amplia y duradera. UN إننا نشعر بالثقة من أن استمرار المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكافة الاتصالات على مختلف المستويات لهو الطريق المناسب والمسؤول للوصول إلى النتائج المرجوة لإقامة سلام عادل وشامل ونهائي.
    Apoyo a la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista en su petición de que el Consejo de Seguridad levante inmediata y definitivamente las sanciones que le ha impuesto UN مساندة الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في مطالبتها مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة عليها بشكل فوري ونهائي
    La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus