Amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. | UN | وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي. |
Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Ese encuentro permitió a las Partes abordar, en conversaciones directas y francas, el tratamiento de sus desacuerdos con vista a una solución común y definitiva. | UN | وقد مكن هذا الاجتماع الطرفان من أن يتناولا في مباحثات مباشرة وصريحة أوجه الخلاف فيما بنيهما ﻹيجاد حل مشترك ونهائي. |
Además, la delegación de China apoya la propuesta formulada por la delegación del Japón de convocar a una nueva reunión en el curso de la cual el Comité Especial elaborará un proyecto de convención íntegro y definitivo. | UN | فضلاً عن أن الوفد الصيني يؤيد اقتراح الوفد الياباني بعقد اجتماع جديد للجنة المخصصة لوضع مشروع متكامل ونهائي للاتفاقية. |
En particular, el Iraq debe divulgar de manera cabal, definitiva y completa todos los aspectos de sus programas de armas de destrucción en masa y de misiles balísticos con un alcance de más de 150 kilómetros. | UN | وبصفة محددة، يلزم أن يقوم العراق بتوفير كشف كامل ونهائي وتام لجميع جوانب برامجه المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل وقذائفه التسيارية التي يزيد مداها على ١٥٠ كيلومترا. |
Es asimismo cierto que la información de que dispone actualmente la misión conjunta no permite formular una opinión precisa y definitiva. | UN | غير أن المعلومات الموجودة حاليا لدى البعثة المشتركة لا تسمح بتكوين رأي دقيق ونهائي. |
El orador señala, no obstante, que en el texto de la Ley no se trata solamente de la arabización, sino de una arabización total y definitiva. | UN | واسترعى السيد كلاين الانتباه مع ذلك إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمسألة التعريب فحسب في نص القانون، وإنما بتعريب كامل ونهائي. |
El proceso de Ottawa ha preparado el camino para una solución adecuada y definitiva del problema de las minas antipersonal. | UN | وقد مهدت عملية أوتاوا السبيل للوصول إلى حلّ ملائم ونهائي لهذه القضية. |
Es asimismo cierto que la información de que dispone actualmente la misión conjunta no permite formular una opinión precisa y definitiva. | UN | غير أن المعلومات الموجودة حاليا لدى البعثة المشتركة لا تسمح بتكوين رأي دقيق ونهائي. |
:: Es preciso resolver de manera rápida y definitiva el problema de la deuda. | UN | :: ضرورة إيجاد حل سريع ونهائي لمشكلة الديون. |
Esa decisión es una decisión jurídica; es vinculante y definitiva. | UN | وذلك القرار قرار قانوني؛ وهو ملزم ونهائي. |
Los más de cuatro millones de refugiados palestinos, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, siguen sin que su situación se acerque a una solución justa y definitiva. | UN | إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي. |
Acta No. 242: Solución permanente y definitiva del problema internacional de la salinidad del río Colorado | UN | المذكرة 242 بشأن إيجاد حل دائم ونهائي للمشكلة الدولية لملوحة مياه نهر كولورادو. |
Se trata de un verdadero suicidio de la especie humana y del problema más grave al que la comunidad de naciones debe aportar una respuesta inmediata y definitiva. | UN | إنه لانتحار حقيقي للجنس البشري ويُعد أيضاً أخطر مشكل يتعين على أسرة الأمم إيجاد حل فوري ونهائي له. |
Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. | UN | وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع. |
Un año es un período demasiado corto para realizar una evaluación detallada y definitiva. | UN | سنة واحدة لا تكفي لإجراء تقييم مستفيض ونهائي. |
La Unión Europea alienta a las partes a que aprovechen esta oportunidad y a que no escatimen esfuerzos para que se alcance un acuerdo global y definitivo. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم وعدم ادخار أي جهد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل ونهائي. |
Los trabajos se referían al diseño preliminar y definitivo de diversos elementos, incluida la instalación de los sistemas de suministro de agua y energía eléctrica del proyecto. | UN | وقد اشتمل العمل على تصميم أولي ونهائي لعدد من العمليات، بما في ذلك تركيب شبكات الإمداد بالمياه والكهرباء في المشروع. |
Ello no exime al Iraq de su obligación de proporcionar a la Comisión información cabal, definitiva y completa sobre sus programas prohibidos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
32. Por consiguiente, se ha pedido al Iraq que proporcione una nueva declaración cabal, definitiva y completa, con pruebas que la corroboren, sobre sus antiguos programas. | UN | ٣٢ - ولذا فقد طلب الى العراق تقديم إعلان جديد كامل ونهائي وتام مقرونا بأدلة داعمة فيما يتعلق ببرامجه السابقة. |
Ha llegado el momento de adoptar una decisión inmediata y final sobre la cuestión. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة. |
Estamos seguros de que la continuación de las negociaciones y contactos entre palestinos e israelíes a todos los niveles es la forma adecuada y responsable de alcanzar el objetivo deseado, que es una paz justa, amplia y duradera. | UN | إننا نشعر بالثقة من أن استمرار المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكافة الاتصالات على مختلف المستويات لهو الطريق المناسب والمسؤول للوصول إلى النتائج المرجوة لإقامة سلام عادل وشامل ونهائي. |
Apoyo a la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista en su petición de que el Consejo de Seguridad levante inmediata y definitivamente las sanciones que le ha impuesto | UN | مساندة الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في مطالبتها مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة عليها بشكل فوري ونهائي |
La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة. |