"ونوقش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se examinó
        
    • se debatió
        
    • se examinaron
        
    • se analizó
        
    • y examinó
        
    • se discutió
        
    • se debatieron
        
    • se analizaron
        
    • y debatido
        
    • y examinado
        
    • y debatió
        
    • se estudió
        
    • fue examinado
        
    • de debate
        
    • se ha debatido
        
    se examinó el papel que desempeñarían estos dos órganos en el proceso electoral y la cooperación entre éstos y la UNOMSA. UN ونوقش الدور الذي ستؤديه هاتان الهيئتان في العملية الانتخابية والتعاون بينهما وبين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    se examinó un proyecto de asistencia para la introducción del juicio por jurado y algunas otras novedades de derecho judicial y procesal en un país en transición. UN ونوقش مشروع لتوفير المساعدة في استحداث محاكمات المحلفين وغير ذلك من أحكام التشريعات الاجرائية والقضائية اﻷخرى الجديدة جوهريا في بلد يمر بمرحلة انتقال.
    se debatió el Proyecto sobre Seguridad y Estado de Derecho del PNUD. UN ونوقش برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los informes se examinaron en una serie de seminarios celebrados en Sudáfrica y Nueva York. UN ونوقش التقريران في سلسلة من الحلقات الدراسية التي عقدت في جنوب أفريقيا ونيويورك.
    se analizó la función que desempeñaban las comisiones regionales en relación con la individualización y selección de centros de coordinación. UN ونوقش دور اللجان الاقليمية فيما يتصل بتحديد وانتقاء مراكز التنسيق.
    Dicha evaluación se presentó y examinó en una reunión celebrada del 24 al 26 de febrero de 1999. UN وعرض التقييم ونوقش في اجتماع عقد في الفترة من ٢٤ إلى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    se discutió la estructura orgánica del centro, y en general hubo consenso. UN ونوقش الهيكل اﻷساسي للمركز وتمت الموافقة عليه بشكل عام.
    se examinó el incidente de los disparos con algún detenimiento: se había arrestado a un joven de 17 años de edad. UN ونوقش حادث إطلاق النار بشيء من التفصيل: وقد اعتقل شاب يبلغ من العمر ١٧ سنة.
    se examinó la tendencia a emplear a mujeres en industrias que pagaban salarios bajos así como la necesidad de examinar el nivel del salario mínimo. UN ونوقش الاتجاه إلى تشغيل المرأة في الصناعات منخفضة اﻷجور وضرورة دراسة مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور.
    También se examinó la capacidad de negociación multilateral de los países en desarrollo. UN ونوقش أيضا بناء قدرة البلدان النامية على التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    se examinó la interdependencia mundial entre la energía, el medio ambiente, las innovaciones tecnológicas y el crecimiento sostenible. UN ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام.
    se examinó una circular del Ministerio que incluía disposiciones contrarias a la Constitución y a la Ley de partidos políticos. UN ونوقش تعميم صادر عن الوزارة تضمن أحكاما تتعارض مع الدستور وقانون اﻷحزاب السياسية.
    Esta cuestión también se debatió al examinar el tema 8 del programa, relativo a los trabajos futuros de la Comisión. UN ونوقش هذا الموضوع أيضاً في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال بشأن العمل مستقبلاً.
    También se debatió el lugar en donde ubicar esa referencia. UN ونوقش أيضاً المكان الذي توضع فيه هذه الإشارة.
    se debatió en detalle la cuestión de los testigos, y en particular de su testimonio. UN ونوقش موضوع الشهود، لا سيما شهادة الشهود، بصورة شاملة.
    se examinaron también el efecto del movimiento de la población y el desarrollo socioeconómico sobre los medios rural y urbano. UN ونوقش تأثير التغير السكاني والتنمية الاجتماعية الاقتصادية على البيئتين الريفية والحضرية.
    se examinaron también distintos aspectos de la cooperación de las organizaciones no gubernamentales con el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos. UN ونوقش كذلك عدد من النهج المتعلقة بتعاون المنظمات غير الحكومية مع اللجنة ومع شعبة حقوق الفلسطينيين.
    Esto se analizó exhaustivamente aquí, en Nueva York, en las negociaciones del Acuerdo, y hemos tenido varios indicios que lo confirman. UN ونوقش هذا اﻷمر باستفاضة هنا في نيويورك في المفاوضات بشأن الاتفاق، ولدينا عدة دلائل تؤكد هذا القول.
    El proyecto de marco se presentó y examinó en varias reuniones en las que participaron oficinas de estadística, con inclusión de reuniones entre países sobre los planes nacionales de elaboración de estadísticas organizadas por PARIS 21 en Zambia y Ghana. UN وقد عُرض مشروع الإطار ونوقش في عدة اجتماعات شاركت فيها المكاتب الإحصائية، بما في ذلك اجتماعان مشتركان بين الأقطار بشأن الخطط الوطنية لتطوير الإحصاءات نظمتهما شراكة باريس 21 في زامبيا وغانا.
    También se discutió el objetivo de aumentar la representación de las mujeres en la Secretaría y en los órganos de las Naciones Unidas. UN ونوقش أيضا هدف تحسين تمثيل المرأة في أمانة الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها.
    Estas propuestas se debatieron en profundidad, pero por último se estimó que serían sumamente difíciles de aplicar en la práctica, además de suscitar diversas delicadas cuestiones políticas. UN ونوقش هذان الاقتراحان باستفاضة ورئي في نهاية الأمر أن تطبيقهما عملياً صعب جداً، بالإضافة إلى ما يمكن أن يثيراه من قضايا سياسية حساسة.
    se analizaron diversas cuestiones, entre ellas ideas y propuestas para mejorar la participación de los pueblos indígenas en las actividades de las Naciones Unidas. UN ونوقش عدد من القضايا من بينها آراء ومقترحات تهدف إلى تحسين مشاركة السكان اﻷصليين في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    El informe da la impresión de que ha sido escrito y debatido únicamente por el Ministerio de Justicia y la fiscalía, lo cual, lamentablemente, no conduce a ninguna reforma. UN ويعطي التقرير انطباعا بأنه حُرر ونوقش من جانب وزارة العدل والمدعين العامين فقط، اﻷمر الذي لم يؤدِ، لﻷسف إلى أي اصلاح.
    2. El informe fue presentado a las Audiencias Mundiales sobre Desarrollo, organizadas por el Presidente de la Asamblea General en junio de 1994, y examinado en el período sustantivo de sesiones que celebró el Consejo Económico y Social en julio del mismo año. UN ٢ - وكان ذلك التقرير متاحا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية التي نظمها رئيس الجمعية العامة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، ونوقش في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/ يوليه ١٩٩٤.
    En un curso práctico regional se preparó y debatió una publicación regional sobre estadísticas de la mujer y el hombre, cuya edición se está terminando de preparar. UN وأعد منشور إقليمي عن اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة والرجل ونوقش في حلقة عمل إقليمية، ويجري اﻵن إكمال هذا المنشور.
    El tema de los tres países que permanecen al margen del TNP también se estudió. UN ونوقش موضوع البلدان الثلاثة غير الأعضاء في المعاهدة.
    El pedido fue examinado en una reunión del Gabinete e inmediatamente se otorgó el permiso a la UNAMIR. UN ونوقش الطلب في اجتماع لمجلس الوزراء، وصدر التصريح للبعثة فورا.
    Además, se preparó un manual sobre una mejor crianza de los hijos para la educación comunitaria, que fue objeto de debate durante un simposio dirigido por el Ministerio de Asuntos Sociales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعد دليل عن الوالدية اﻷفضل من أجل التثقيف المجتمعي، ونوقش هذا الدليل في ندوة من تنظيم وزارة الشؤون الاجتماعية.
    se ha debatido una propuesta de reducción del impuesto sobre la renta del Japón del orden de los 5 billones de yen, que se compensará, después de cierto tiempo, mediante un incremento del impuesto sobre el consumo. UN ونوقش اقتراح بخفض ضريبة الدخل في اليابان بنحو ٥ تريليون ين، على أن يعوض عن ذلك بعد فترة بزيادة ضريبة الاستهلاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus