Durante este intercambio de opiniones se examinaron los medios de intensificar la cooperación existente en torno a la Convención. | UN | ونوقشت أثناء هذا التبادل لﻵراء طرق ووسائل دعم التعاون والشراكة القائمين اللذين تم ايجادهما بخصوص الاتفاقية. |
También se examinaron los obstáculos y limitaciones. | UN | ونوقشت أيضا العقبات والقيود التي تصادَف. |
se examinó a fondo el difícil problema de obstruir eficazmente la difusión del material racista protegiendo a la vez la libertad de expresión. | UN | ونوقشت بإسهاب مسألة صعوبة ايجاد طريقة فعالة لمنع المواد التي تحض على العنصرية مع حماية حرية التعبير في الوقت نفسه. |
También se debatieron y acordaron las actividades que se incluirían en el proyecto. | UN | ونوقشت أيضا الأنشطة التي ستدرج في المشروع، كما تمت الموافقة عليها. |
También se debatió el nombramiento de comisionados para la nueva Comisión Nacional de Derechos Humanos del Sudán septentrional. | UN | ونوقشت أيضا مسألة تعيين مفوضين للعمل في المفوضية القومية الجديدة لحقوق الإنسان في شمال السودان. |
se analizaron detalladamente las consecuencias de las diferencias de estructura entre ambos enfoques. | UN | ونوقشت بالتفصيل النتائج المترتبة على اختلاف البنية في كلا هذين النهجين. |
En el seminario se examinaron las consecuencias subregionales de la desertificación y se consideraron las posibilidades de colaboración en la subregión; | UN | وفي حلقة العمل هذه، بُحثت الآثار دون الإقليمية المترتبة على التصحر، ونوقشت إمكانية التعاون في المنطقة دون الإقليمية؛ |
En la reunión se examinaron posibles formas de acelerar los aspectos técnicos del proceso. | UN | ونوقشت في الاجتماع الطرق الكفيلة بتسريع عجلة بت الجوانب الفنية لهذه العملية. |
Además, se examinaron brevemente las consecuencias de que se descubriera vida extraterrestre y las repercusiones que ello tendría para la humanidad. | UN | ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية. |
se examinaron diversas medidas del ingreso nacional, incluido el producto nacional bruto (PNB); | UN | ونوقشت مقاييس متعددة للدخل القومي، منها الناتج القومي الاجمالي؛ |
Las observaciones y recomendaciones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones, cuando procedía, se consignaron en el presente informe. | UN | ٤ - ونوقشت النتائج والتوصيات التي توصل إليها المجلس مع اﻹدارة، التي أدرجت آراؤها، عند الاقتضاء، في هذا التقرير. |
La cuestión también se examinó en el contexto de la XI UNCTAD en dos sesiones temáticas de alto nivel. | UN | ونوقشت المسألة أيضاً في سياق مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وفي جلستين رفيعتي المستوى مخصصتين لهذا الموضوع. |
se examinó la posibilidad de elaborar informes sobre las visitas sobre el terreno durante la celebración de las mismas. | UN | ونوقشت إمكانية إعداد تقارير عن الزيارات الميدانية أثناء الزيارات. |
También se reconoció la necesidad de contar con datos e información pertinentes y se examinó esa necesidad en una serie de ocasiones. | UN | وجرى التسليم أيضا بالاحتياجـات مـن البيانـات والمعلومـات ذات الصلة، ونوقشت تلك الاحتياجات في عدد من المناسبات. |
se debatieron arreglos para la introducción de dimensiones regionales que habrían de ser examinados más a fondo en consulta con el PNUD. | UN | ونوقشت ترتيبات إدخال اﻷبعاد اﻹقليمية وسينظر فيها بمزيد من التفصيل بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En el tercero se debatieron los procedimientos para la creación de capacidad en materia de planificación comunitaria dentro de las organizaciones de gente pobre recurriendo a metodologías de investigación-acción. | UN | ونوقشت في المناسبة الثالثة ممارسات بناء قدرات التخطيط المجتمعية في منظمات الفقراء باستخدام منهجيات البحث العملي. |
También se debatió sobre los ejemplos recientes de matanzas de elefantes, en particular en el Camerún y el sur del Chad. | UN | ونوقشت أيضاً أمثلة من المذابح التي ارتُكبت في الآونة الأخيرة ضد الفيلة، ولا سيما في الكاميرون وجنوب تشاد. |
se analizaron estrategias en la esfera del abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental hasta el año 2000. | UN | ونوقشت الاستراتيجيات في مجال المياه والنظافة البيئية لغاية عام ٢٠٠٠. |
se analizó un nuevo formato para el período de sesiones del Consejo que se puso en práctica en el 41º período de sesiones celebrado en Accra. | UN | ونوقشت صيغة جديدة لدورة المجلس ونفذت في الدورة اﻟ ٤١ في أكرا. |
También se estudiaron ideas concretas relacionadas con la reiniciación del proceso de paz. | UN | ونوقشت أيضا أفكار محددة فيما يتصل ببدء عملية إقرار السلم من جديد. |
Asimismo, se trató la cuestión del equipo y los productos químicos que fueran dejados en el establecimiento estatal de Muthana. | UN | ونوقشت أيضا مسألة المعدات والمواد الكيميائية التي تركت في مؤسسة المثنى العامة. |
También se trataron cuestiones como el restablecimiento de las comunicaciones telefónicas entre Zagreb y Belgrado. | UN | ونوقشت ايضا مواضيع مثل إعادة الوصلات الهاتفية بين زغرب وبلغراد. |
Además, se discutieron con gestores y otros agentes económicos algunas cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Viet Nam. | UN | ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات قضايا محددة ذات صلة بالممارسات التجارية في فييت نام. |
Durante el curso se plantearon y examinaron los problemas que existen en los países de los participantes. | UN | وخلال ذلك، طرحت ونوقشت مشكلات مختلفة متصلة بذلك وموجودة في بلدان المشتركين. |
También se habló de la necesidad de contratar al personal del FMI entre una mayor diversidad de disciplinas académicas. | UN | ونوقشت أيضا الحاجة إلى استقدام موظفي صندوق النقد الدولي بقدر أكبر من التنوع في التخصصات الأكاديمية. |
Esas nuevas cuestiones se examinan en el presente informe. | UN | ونوقشت هذه القضايا الجديدة في هذا التقرير. |
Se presentaron y debatieron una serie de documentos sobre los temas que se indican a continuación: | UN | وقد قُدِّمت الوثائق المدرجة أدناه ونوقشت. |
Ya se han examinado algunas de las diferencias relativas a los ámbitos económico, político y cultural. | UN | ونوقشت أعلاه بعض الاختلافات الضمنية فيما يتصل بالمجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية. |