esta es la primera vez que el combustible de carburo rico en plutonio se ha reprocesado, en cualquier parte del mundo. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تُعاد فيها معالجة خليط وقود الكربيد الغني بالبلوتونيوم في أي مكان في العالم. |
esta es la primera vez que Ucrania contribuye a este importante debate como miembro elegido del Consejo. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تسهم فيها أوكرانيا في هذه المناقشة الهامة بصفتها عضوا منتخبا من أعضاء المجلس. |
esta es la primera vez que intervengo en la Asamblea General en su actual período de sesiones. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
Ésta era la primera vez que solicitaba ser reconocida como entidad consultiva. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها طلبا لمنحها مركزا استشاريا. |
esta fue la primera vez en que un avión de ala fija de las Naciones Unidas fue atacado en el Afganistán. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتعرض فيها طائرة ثابتة الجناحين تابعة للأمم المتحدة لهجوم في أفغانستان. |
es esta la primera vez en la historia que los Congresos quinquenales sobre el derecho penal de la Asociación que se hace esto. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها ذلك، في تاريخ مؤتمرات قانون العقوبات التي تعقدها الرابطة كل خمس سنوات. |
esta es la primera vez que la Asamblea General aborda la cuestión de la infancia en un período extraordinario de sesiones. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها الجمعية العامة موضوع الأطفال في دورة استثنائية. |
esta es la primera vez que se presentan al CPC propuestas de evaluaciones temáticas. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها إلى لجنة البرنامج والتنسيق اقتراحات بتقييمات مواضيعية. |
esta es la primera vez que China ha votado a favor de tal proyecto de resolución. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تصوت فيها الصين مؤيدة مشروع قرار كهذا. |
esta es la primera vez que la Secretaría participa en un proceso de consultas sobre los compromisos. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها الأمانة العامة بعملية تشاورية بشأن هذه العهود. |
esta es la primera vez que hago uso de la palabra ante esta Asamblea en nombre de Francia. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذه الجمعية باسم فرنسا. |
esta es la primera vez que la Dependencia llevará a cabo un examen de este tipo de la Oficina. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها الوحدة بإجراء مثل هذا الاستعراض للمكتب. |
esta es la primera vez que estas cuestiones se han debatido en Camboya. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي نوقشت فيها مثل هذه القضايا في كمبوديا. |
esta es la primera vez que un plan de acción sobre estadística recibe un apoyo explícito de los más altos niveles políticos en todo el mundo. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تحظى فيها خطة عمل للإحصاءات بتـأييد على الصعيد العالمي على أعلى المستويات السياسية. |
esta es la primera vez que esas cuatro entidades han determinado que se adopte un programa de instrucción como norma nacional para un curso; | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تصدر فيها هذه الهيئات الأربع توجيهات باعتماد برنامج تدريب كمعيار وطني لدورة؛ |
esta es la primera vez que se dispara un cohete desde la Franja de Gaza hacia la ciudad de Be ' er Sheva desde que terminó la operación " Plomo Fundido " en 2009. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009. |
esta es la primera vez que un croata de Bosnia ha sido nombrado para este cargo, tras los nombramientos anteriores de un bosniaco y un serbio. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يُعين فيها كرواتي بوسني في هذا المنصب، بعد أن عين في السابق بوسني وصربي. |
era la primera vez que usaba una máquina de fax. | Open Subtitles | وهذه هي المرة الأولى التي تستخدم جهاز الفاكس من أي وقت مضى. |
Tuvimos expertos de todos los campos que podrían ser interesantes, incluido el gobierno, los que manejan centros de investigación, etc. Por dos días que sentaron y escucharon los informes de esas cinco líneas de trabajo y los discutieron. era la primera vez | TED | وكان لدينا خبراء من جميع المجالات التي نراها مهمة، بما في ذلك الحكومة، الناس التي تعمل مراكز الأبحاث الخ.. وعلى مدى يومين جلسوا واستمعوا إلى تقارير من مسارات العمل الخمسة، وتناقشوا حولها. وهذه هي المرة الأولى |
esta fue la primera vez que se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de conocer mejor las operaciones y actividades de la Secretaría, y la medida ha constituido un paso muy importante hacia el aumento de la transparencia dentro de la Secretaría. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للدول الأعضاء للاطلاع على أدق تفاصيل عمليات وأنشطة الأمانة العامة. ويُـعد هذا الإجراء خطوة هامة جدا نحو زيادة الشفافية داخل الأمانة العامة. |
esta fue la primera vez que se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de conocer mejor las operaciones y actividades de la Secretaría, y la medida ha constituido un paso muy importante hacia el aumento de la transparencia dentro de la Secretaría. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للدول الأعضاء للاطلاع على أدق تفاصيل عمليات وأنشطة الأمانة العامة. ويُـعد هذا الإجراء خطوة هامة جدا نحو زيادة الشفافية داخل الأمانة العامة. |
es esta la primera vez que se pide al Secretario General que elabore un informe sobre la cuestión del microcrédito y la erradicación de la pobreza. La importancia concedida a la cuestión refleja el reciente éxito de los programas de préstamos en pequeña escala, como el del Banco Grameen de Bangladesh. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي يطلب فيها من اﻷمين العام أن يعد تقريراً عن مسألة الائتمانات الصغيرة والقضاء على الفقر، وتعكس اﻷهمية التي أعطيت للموضوع النجاح اﻷخير لبرامج اﻹقراض صغيرة الحجم مثل مصرف غرامين في بنغلاديش. |
Igualmente, todos los registros de familiares a cargo han sido revisados y se han incorporado en el SIIG, la primera vez en años que tal cosa ha tenido lugar antes de terminar el año. | UN | وفضلا عن ذلك، تم استعراض سجلات جميع المعالين، حيث أدرجت في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وهذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها إنجاز مثل هذا العمل قبل نهاية السنة. |
ésta es la primera vez que los tribunales de Timor Oriental han impuesto una pena capital desde que Indonesia ocupó el territorio en 1975. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي أصدرت فيها محاكم في تيمور الشرقية حكما باﻹعدام منذ احتلال إندونيسيا لها في عام ٥٧٩١. |