En mi opinión comienzan a acumularse indicios de que existe un nuevo sentido de nuestra finalidad, que incluye los factores siguientes: | UN | وأرى أن ثمة دليلاً بدأ يتعزز على وجود شعور جديد بالهدف. وهو يشمل العوامل التالية: |
Significativamente, la cooperación entre las dos organizaciones no está limitada únicamente al proceso de elaboración del derecho y abarca también otras esferas. | UN | والجدير بالذكر أن التعاون بين المنظمتين لا يقتصر على عملية سن القوانين، وهو يشمل ميادين أخرى. |
Actualmente está en curso el plan de competencias de la ONUDI, que abarca la competencia lingüística. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مخطط اليونيدو الخاص بالكفاءات، وهو يشمل الكفاءات اللغوية. |
El segundo cálculo es neto, e incluye cualquier ajuste de los ingresos o los gastos de períodos anteriores. | UN | والتقدير الثاني يمثل تقديرا صافيا وهو يشمل أي تسويات لﻹيرادات أو النفقات في فترات سابقة؛ |
el informe abarca el trienio comprendido entre el 1º de enero de 1993 y el 31 de diciembre de 1995. | UN | وهو يشمل فترة السنوات الثلاث من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
169.1 Mantenimiento de un registro de población, que comprende las siguientes | UN | 169-1- مسك سجلات السكان، وهو يشمل ما يلي: |
contiene las disposiciones que pueden considerarse los elementos fundamentales necesarios para que los mensajes de datos tengan el mismo valor que los documentos escritos. | UN | وهو يشمل ما يمكن اعتباره العناصر الرئسية المطلوبة من أجل إعطاء رسائل البيانات نفس المركز الذي تتمتع به المستندات الورقية. |
Habiendo recibido, de conformidad con el artículo 38 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones, el primer informe y las recomendaciones del Grupo de Comisionados nombrado para examinar las reclamaciones de la categoría " E2 " , que se refieren a cinco reclamaciones El texto del informe figura en el documento S/AC.26/1998/7. | UN | وقد تلقى، وفقاً للمادة ٨٣ من القواعد المؤقتة ﻹجراءات المطالبات، التقرير اﻷول مشفوعاً بالتوصيات من فريق المفوضين المعيّن لاستعراض المطالبات من الفئة " هاء/٢ " ، وهو يشمل خمس مطالبات)١(، |
7.4 La aplicación del presente Programa de Acción debe orientarse por esta definición amplia de salud reproductiva, que incluye la salud sexual. | UN | ٧-٤ ويتعين تنفيذ برنامج العمل الحالي استرشادا بالتعريف الشامل المذكور أعلاه للصحة اﻹنجابية، وهو يشمل الصحة الجنسية. |
7.4 La aplicación del presente Programa de Acción debe orientarse por esta definición amplia de salud reproductiva, que incluye la salud sexual. | UN | ٧-٤ ويتعين تنفيذ برنامج العمل الحالي استرشادا بالتعريف الشامل المذكور أعلاه للصحة اﻹنجابية، وهو يشمل الصحة الجنسية. |
El total de este elemento de la reclamación asciende a 435.695 dólares EE.UU. que incluye los costos relacionados con el contrato de instalación, que según la AOC se retrasó como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ووصل المبلغ الإجمالي لهذا العنصر من المطالبة إلى 695 435 دولاراً، وهو يشمل المصاريف المتصلة بعقد الوصل الكهربائي الذي تفيد الشركة أنه تأخر أيضاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Su reconocimiento se está haciendo cada vez más universal y abarca el derrocamiento de sistemas totalitarios y de la discriminación racial. | UN | فالاعتراف باﻹعلان أخذ تدريجيا يتخذ طابعا عالميا، وهو يشمل اﻹطاحة بالنظم الشمولية والتمييز العنصري. |
Su calidad se está mejorando y abarca más esferas, y el número de países que participan en dicha cooperación se está incrementando. | UN | ونوعيته يجري تعزيزها، وهو يشمل مزيدا من المجالات، وعدد البلدان الداخلة في هذا التعاون يتزايد. |
Las relaciones matrimoniales y familiares están reguladas por la Ley de familia, que abarca el matrimonio como institución, las relaciones entre progenitores e hijos, la adopción y la tutela. | UN | وينظم قانون الأسرة الزواج والعلاقات الأسرية وهو يشمل الزواج كمؤسسة والعلاقات بين الوالدين والأطفال والتبني والوصاية. |
En 2011 se estableció un nuevo programa de protección que abarca a los testigos, las víctimas y sus familias. | UN | ثم وضعت في عام 2011 برنامج حمايةٍ جديداً، وهو يشمل الشهود والضحايا وأسرهم. |
El presente informe ha sido preparado en respuesta a dicha solicitud, e incluye también un " marco operativo " para el Año y los años siguientes que complementa el marco conceptual. | UN | وقد أعد التقرير الحالي استجابة لذلك الطلب. وهو يشمل أيضا إطارا تنفيذيا للسنة وما بعدها مكملا اﻹطار المفاهيمي. |
el informe abarca el período comprendido entre el 20 de diciembre de 1999 y el 31 de enero de 2003. | UN | وهو يشمل الفترة من 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2003. |
Existe en Côte d ' Ivoire una agrupación denominada " Collectif des ONG pour la Paix " , que comprende organizaciones religiosas, de derechos humanos, de acción en favor de la democracia, femeninas y de otro tipo. | UN | 140 - وينشط في كوت ديفوار تجمع يسمى تجمُع منظمات غير حكومية العامل من أجل السلام، وهو يشمل في عضويته منظمات كنسية ومنظمات لحقوق الإنسان ومنظمات مؤيدة للديمقراطية ومنظمات نسائية وغير ذلك. |
La actual versión 1.0 contiene notas explicativas detalladas sobre el contenido de los servicios, y un índice alfabético para facilitar la clasificación de los productos de servicios. | UN | ويقدم اﻹصدار ١,٠ للتصنيف المركزي للخدمات اﻵن ملاحظات تفسيرية مفصلة تتضمن وصفا لمضمون الخدمات، وهو يشمل فهرسا أبجديا للمساعدة في تصنيف منتجات الخدمات. |
Habiendo recibido, de conformidad con el artículo 38 de la Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones, el informe y recomendaciones del Grupo de Comisionados relativos a la primera serie de reclamaciones de la categoría " E3 " , que se refieren a diez reclamaciones El texto del informe figura en el documento S/AC.26/1998/13. | UN | وقد تلقى، وفقاً للمادة ٨٣ من القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات، تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " هاء/٣ " ، وهو يشمل عشر مطالبات)١(؛ |
incluye la propuesta de que se creen 260 puestos, en comparación con los 108 previstos en la estimación inicial. | UN | وهو يشمل ٢٦٠ وظيفة مقترحة بالقياس الى ١٠٨ وظائف توختها التقديرات اﻷولية. |
La cuestión ha cobrado importancia a raíz del envejecimiento de las instalaciones portuarias como consecuencia de la evolución tecnológica y comprende aspectos relacionados con el medio ambiente interno. | UN | والموضوع مهم اﻵن نتيجة لِقدَم المرافق المرفئية نظراً للتغييرات التكنولوجية، وهو يشمل السمات البيئية الداخلية. |
También comprende la Reserva del Programa. | UN | وهو يشمل أيضا احتياطيا للبرنامج. |
en él se tratan principalmente temas que el Comité no ha examinado o se actualiza la información contenida en los informes enumerados anteriormente. | UN | وهو يشمل أساسا البنود التي لم تنظر فيها اللجنة أو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها أعلاه. |
abarca a todo el personal, desde los directores hacia abajo. | UN | وهو يشمل جميع الموظفين من المدراء فما دون. |
Este incorpora la experiencia adquirida en el proceso anterior, con miras a simplificarlo. | UN | وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها. |
Además, se faculta a los órganos estatales a castigar ese tipo de actos y se incluye una disposición sobre la incitación a la discriminación. | UN | كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز. |