"وهيكلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y estructural
        
    • y estructurales
        
    Polonia ha procedido con gran vigor a la transformación sistemática y estructural de su economía, a pesar del enorme costo social que ello entraña. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    La razón de esa preocupación había sido puramente administrativa y estructural, y no indicaba en modo alguno una falta de sensibilidad respecto de la cuestión de los países menos adelantados. UN وأوضح قائلاً إن هذا الشاغل يرجع الى سبب إداري وهيكلي محض وإنه لا يدل بأي حال على أي ضعف في الحساسية تجاه قضية أقل البلدان نمواً.
    Las finanzas públicas se caracterizan por un déficit importante y estructural grave, lo que dificulta una intervención eficaz del Gobierno para reactivar el crecimiento económico. UN 16 - وتتسم المالية العامة بعجز كبير وهيكلي خطير يجعل من العسير على الحكومة التدخل بفعالية من أجل تجديد النمو الاقتصادي.
    Además, la sociedad civil desempeña un papel principal y estructural en la formulación y ejecución de la política en materia de género. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المجتمع المدني بدور رئيسي وهيكلي في صياغة السياسات العامة الجنسانية وتنفيذها.
    En principio, pueden aplicarse medidas correctivas comportamentales y estructurales. UN ومن حيث المبدأ، تتوفر وسائل تصحيح سلوكي وهيكلي.
    Este proceso tiene tres elementos: reforma legal y estructural compatible con la normativa internacional, renovación de las infraestructuras, y fomento de la capacidad. UN ولهذه العملية مكوِّنات ثلاثة: إصلاح قانوني وهيكلي يتفق مع المعايير الدولية، وإعادة تأهيل البنى التحتية، وبناء القدرات.
    Es horizontal y estructural, mientras que las demás formas son mucho más circunstanciales. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة تمييز أفقي وهيكلي بينما تعتمد جميع أشكال التمييز الأخرى اعتمادا أكبر بكثير على الظروف.
    15. Luego de un análisis detenido de la cuestión, se examinaron medidas de índole política, jurídica y estructural que deberán estudiarse más a fondo en la próxima reunión del Comité. UN ١٥ - تم بعد التحليل المشترك لهذه المسألة، النظر في تدابير ذات طابع سياسي وقانوني وهيكلي من المقرر دراستها بتعمق في أثناء اجتماع اللجنة القادم.
    El Gobierno está adoptando medidas a fin de superar la crisis económica y crear un marco jurídico y estructural para la reforma socioeconómica. UN وتتخذ الحكومة الخطوات اللازمة للتغلب على اﻷزمة الاقتصادية ولوضع اطار قانوني وهيكلي لﻹصلاح الاجتماعي - الاقتصادي.
    También quisiera reiterar que es necesaria una transformación administrativa y estructural si se quiere que el Tribunal Supremo Electoral se convierta en una institución fiable, profesional, democrática y no partidista. UN وأود أيضا أن أكرر أن من اللازم إحداث تحول إداري وهيكلي كي تصبح المحكمة الانتخابية العليا مؤسسة تتمتع بصفات المصداقية والاقتدار الفني والديمقراطية واللاحزبية.
    Sin embargo, en sus observaciones iniciales la delegación indica que el Gobierno está adoptando en la actualidad un enfoque más amplio, correctivo y estructural relativo a las cuestiones de género, haciendo hincapié en el cambio de leyes y actitudes. UN بيد أن ملاحظات الوفد الاستهلالية توحي بأن الحكومة تعتمد حاليا نهجا أكثر شمولية يتسم بطابع تصحيحي وهيكلي أكبر وذلك إزاء الشؤون الجنسانية مع التركيز على تغيير القوانين وأنماط السلوك.
    La continua exclusión de las mujeres impedía que se produjera una transformación social, cultural y estructural efectiva hacia unas sociedades más pacíficas y un entorno que propiciara la igualdad entre los géneros. UN وقالوا إن استمرار إقصاء المرأة يحول دون تحقيق تحول اجتماعي وثقافي وهيكلي من أجل بناء مجتمعات مسالمة وتهيئة ظروف ملائمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sin una complementariedad funcional y estructural entre las instituciones relacionadas con los ámbitos económico, social y ambiental resultará difícil lograr los objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, agradecemos el renovado compromiso de nuestros asociados para el desarrollo de cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, aumentar la inversión extranjera directa, reconfigurar la arquitectura del comercio y brindar un apoyo técnico y estructural mejor y efectivo a nuestros esfuerzos. UN إلا أننا ممتنون لتجديد شركائنا في التنمية التزامهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر وإعادة تصميم النظام التجاري وتوفير دعم تقني وهيكلي أفضل وأكثر فعالية لجهودنا.
    El proyecto, que estaría orientado a la formulación de políticas, contribuiría a la reflexión metodológica sobre la promoción de la igualdad, entre otras cosas, mediante un análisis sistémico y estructural de la desigualdad en las diferentes regiones. UN وسيسهم المشروع، الذي سيكون موجهاً نحو السياسات العامة، في إرساء فكر منهجي فيما يتعلق بتعزيز المساواة، بسبل من بينها إجراء تحليل نُظُمي وهيكلي لأوجه اللامساواة في مختلف المناطق.
    También subrayaron la necesidad de una reforma integral y estructural de la gobernanza y la arquitectura financiera y económica mundial con vistas a establecer un sistema internacional transparente y democrático que fortalezca y amplíe la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones económicas internacionales y en el establecimiento de normas. UN وأبرزوا كذلك الحاجة إلى إصلاح شامل وهيكلي لحوكمة وهيكل النظام المالي والاقتصادي العالمي، بغية إقامة نظام دولي عادل وشفاف وديمقراطي من شأنه تقوية وتوسيع مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع المعايير.
    A este respecto, subrayaron la necesidad de una reforma integral y estructural de la gobernanza y la arquitectura financiera y económica mundial con vistas a establecer un sistema internacional equitativo, transparente y democrático que fortalezca y amplíe la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones económicas internacionales y en el establecimiento de normas. UN وأبرزوا في هذا الصدد الحاجة إلى إصلاح شامل وهيكلي لحوكمة وهيكل النظام المالي والاقتصادي العالمي، بغية إقامة نظام دولي عادل وشفاف وديمقراطي من شأنه تقوية توسيع مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي.
    48. En los ámbitos regional y local se pueden reforzar los organismos laborales en su función de fomentar los proyectos basados en la política estructural y alentar a los empresarios, especialmente en lo sectores del mercado laboral que se caracterizan por una baja demanda de mano de obra de carácter permanente y estructural debido al subdesarrollo de la industria y el comercio. UN ٨٤ - يمكن تعزيز دور سلطات القوى العاملة، على المستويين الاقليمي والمحلي، في دورها في ترويج مشاريع تستند إلى السياسة الهيكلية وتشجيع روح المبادرة ولا سيما في مجالات سوق العمل المميزة بانخفاض دائم وهيكلي في الطلب على العمل نتيجة لتخلف الصناعة والتجارة.
    Ese reconocimiento es un instrumento de colaboración con el que trabaja para introducir cambios sistémicos y estructurales en aquellas circunstancias que condenan a otras personas a llevar una vida de marginación. UN وهذا الانتساب هو وسيلة للتعاون نعمل من خلالها على إحداث تغيير نظمي وهيكلي في كل ما يضطر الآخرين للعيش على هامش الحياة.
    La autonomía y la independencia del poder judicial se han incrementado con la reforma de 1994, pero queda mucho por hacer para el establecimiento de un sistema de titularización de tierras y un programa de mejoras institucionales, jurídicas y estructurales. UN وقد زاد استقلال القضاء وحريته بعد إصلاح عام ٤٩٩١ ولكن لا زال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹقامة نظام لحيازة اﻷراضي مع برنامج إصلاح للمؤسسات وإصلاح قانوني وهيكلي.
    En su conclusión declaró que en ese país existen disfuncionamientos sociales que tienen su origen en los restos del racismo y la discriminación racial: en la base de las sutiles formas de racismo y discriminación racial que subsisten en la sociedad estadounidense hay factores históricos, sociológicos, psicológicos y estructurales. UN وقد أعلن في استنتاجه أنه توجد في هذا البلد اختلالات وظيفية اجتماعية ناتجة عن بقايا العنصرية والتمييز العنصري: جمود تاريخي واجتماعي ونفسي وهيكلي يشكل مصدرا لﻷشكال المتسترة للعنصرية والتمييز العنصري المستمرة في المجتمع اﻷمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus