30. El artículo 4 estipula que los ciudadanos letones tienen derechos y deberes iguales, cualquiera que sea la forma en que obtuvieron la ciudadanía. | UN | ٣٠- وتنص المادة ٤ على ان حقوق مواطني لاتفيا وواجباتهم هي متساوية، دون النظر الى الطريقة التي اكتسبت بها الجنسية. |
Ese principio claro y sencillo es condición indispensable para la armonización de los derechos y deberes de los sujetos de derecho. | UN | ويشكل هذا المبدأ الواضح والبسيط شرطا ضروريا لمواءمة حقوق أشخاص القانون وواجباتهم. |
Asimismo se definen los derechos y obligaciones de los auditores internos de una empresa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الأحكام على حقوق مراجعي حسابات الشركات وواجباتهم. |
En la ley se estipulan además los derechos y obligaciones de los periodistas, así como las medidas de su protección jurídica y social que se les aplican. | UN | وحدد القانون أيضا حقوق الصحفييــن وواجباتهم وتدابير حمايتهم قانونيا واجتماعيا. |
Con el apoyo de la MICIVIH, los monitores siguieron impartiendo cursos sobre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos en las sociedades democráticas. | UN | ولا يزال هؤلاء المدربون يقومون بدعم من البعثة المدنية الدولية بعقد حلقات عمل عن حقوق المواطنين وواجباتهم في المجتمع الديمقراطي. |
Además, recientemente ha elaborado proyectos de ley sobre los derechos y deberes de los refugiados dentro del contexto del derecho internacional y las prácticas estatales. | UN | وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول. |
En 1991 se promulgó la primera Constitución de la República, que definió claramente los derechos y deberes de los ciudadanos de Lao. | UN | في عام ١٩٩١ سنت الجمهورية أول دستور ينص بوضوح على حقوق مواطنين لاو وواجباتهم. |
Reafirma sus declaraciones anteriores según las cuales deben definirse con claridad los derechos y deberes del personal. | UN | وتابع قائلا إن وفده يؤكد من جديد ما أعلنه سابقا من أنه ينبغي تحديد حقوق الموظفين وواجباتهم بشكل واضح. |
En las leyes se especifican además los puestos de la función pública, se detallan los procedimientos de nombramiento y contratación y se fijan los derechos y deberes de los funcionarios. | UN | كما حدد هذا القانون الوظائف العامة وبين كيفية شغلها وحقوق الموظفين وواجباتهم. |
Se rigen por sus " leyes paternas " en las que se prevé la elección de un capitán y se consagran los derechos y deberes de los ciudadanos. | UN | وكانت تحكمهم `قوانين الآباء`، التي كانت تنص على انتخاب زعيم وعلى حقوق المواطنين وواجباتهم. |
Se rigen por sus " leyes paternas " en las que se prevé la elección de un capitán y se consagran los derechos y deberes de los ciudadanos. | UN | وكانت تحكمهم `قوانين الآباء`، التي كانت تنص على انتخاب زعيم وعلى حقوق المواطنين وواجباتهم. |
La sucesión de Estados no se aplica a los bienes, incluidos los derechos y obligaciones, de las personas naturales y jurídicas. | UN | ولا تسري خلافة الدول على ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك حقوقهم وواجباتهم. |
La Conferencia Ministerial recomendará a la Cumbre el ingreso de nuevos miembros y de nuevos miembros asociados, así como la índole de sus derechos y obligaciones. | UN | ويوصي المؤتمر الوزاري مؤتمر القمة بقبول أعضاء جدد وأعضاء منتسبين جدد وكذلك بطبيعة حقوقهم وواجباتهم. |
Condición, derechos y obligaciones fundamentales del personal de las Naciones Unidas | UN | مركـز موظفـي اﻷمـم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم اﻷساسية |
Condición, derechos y obligaciones fundamentales del personal de las Naciones Unidas | UN | مركز موظفـي اﻷمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم اﻷساسية |
Disposiciones relativas a la condición, derechos y obligaciones fundamentales del personal de las Naciones Unidas, con comentario | UN | اﻷحكام المتعلقة بمركز موظفي اﻷمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم اﻷساسية، مع الشروح |
En cuanto al personal de proyectos empleado en la sede, la delegación recomendó que se examinaran sus funciones y obligaciones. | UN | وفيما يتعلق بموظفي المشاريع الذين يتم توظيفهم بالمقر، نصح الوفد بدراسة أدوارهم وواجباتهم. |
La delegación de Túnez concuerda con el representante del Pakistán en que es necesario lograr un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los funcionarios. | UN | وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم. |
El Estatuto del Personal enuncia las condiciones básicas de servicio y los derechos, deberes y obligaciones fundamentales de la Secretaría. | UN | يتضمن النظام اﻷساسي للموظفين الشروط اﻷساسية لخدمة موظفي قلم المحكمة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم اﻷساسية. |
Significa más bien que todos los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo en consonancia con su rango, sus deberes, su capacidad, su antigüedad, su experiencia, etc. | UN | بل يعني ذلك أن من حق جميع العمال التمتع بشروط وظروف عمل تتفق مع رتبهم وواجباتهم وقدراتهم وأقدميتهم وخبرتهم وغير ذلك من الأمور. |
También constituye un marco para que los colegas puedan comprender mejor sus atribuciones y responsabilidades. | UN | وهو يُعَدُّ أيضا إطارا مرجعيا لتمكين الزملاء من فهم مسؤولياتهم وواجباتهم بشكل أفضل. |
Este comité, de ser necesario, revisará también el estatuto, los deberes y las facultades de los actuales Ombudsman encargados de luchar contra la discriminación. | UN | وستقوم هذه اللجنة أيضاً، عند اللزوم، بتنقيح مركز أمناء المظالم الحاليين المعنيين بمسألة عدم التمييز وواجباتهم وسلطاتهم. |
Las personas con discapacidad deben tener acceso a los servicios de asesoramiento necesarios, a fin de poder realizar sus derechos y cumplir sus obligaciones dentro de la familia Véase el Programa de Acción Mundial para los Impedidos (véase la nota 21 supra), párr. 74. | UN | وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(. |
:: Derechos, obligaciones y virtudes de los niños/as | UN | :: حقوق الأطفال من الجنسين وواجباتهم وإمكانياتهم |