se invitó al personal del Comité Olímpico Internacional y a sus familias a que participaran en actividades deportivas y culturales. | UN | ووجهت الدعوة الى موظفي اللجنة اﻷوليمبية الدولية وأسرهم للمشاركة في اﻷنشطة الرياضية والثقافية. |
se invitó a las organizaciones no gubernamentales a participar en esas actividades, de conformidad con los objetivos del Año Internacional de la Familia. | UN | ووجهت الدعوة للمنظمات غير الحكومية للمشاركة، طبقا ﻷهداف السنة الدوليـــــة لﻷسرة. |
se invitó a 25 expertos a participar en la reunión. | UN | ووجهت الدعوة الى حوالي ٢٥ خبيرا للاشتراك في الاجتماع. |
Sierra Leona, Malí, Liberia y el Níger fueron invitados en calidad de observadores. | UN | ووجهت الدعوة إلى سيراليون ومالي وليبريا والنيجر للحضور كمراقبين. |
El Director del Centro fue invitado a participar en varios seminarios. | UN | ووجهت الدعوة إلى مدير المركز للمشاركة في حلقات دراسية عديدة. |
se invitó a varios expertos a presentar ponencias en el Seminario. | UN | ووجهت الدعوة الى عدد من الخبراء لتقديم عروض أمام الحلقة الدراسية. |
También se invitó a participar a los representantes del personal pero declinaron hacerlo. | UN | ووجهت الدعوة لمنظمات الموظفين للمشاركة، لكنها رفضت. |
También se invitó al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a formular observaciones sobre la cuestión desde un punto de vista jurídico. | UN | ووجهت الدعوة أيضا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة لتقديم تعليقات على هذه المسألة من وجهة النظر القانونية. |
También se invitó a participar a la reunión de Londres, en condición de observadores, a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب. |
Se prepararon documentos de licitación y se invitó a una serie de empresas de diferentes países a presentar las correspondientes propuestas. | UN | وأُعدت بعد ذلك وثائق عطاء، ووجهت الدعوة إلى عدة شركات من بلدان مختلفة لتقديم عروضها بشأن المشروع. |
También se invitó a la ceremonia a niños, entre ellos algunas víctimas de un país afectado por las minas antipersonal. | UN | ووجهت الدعوة أيضاً إلى أطفال كان من بينهم ضحايا من بلد ملوث بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
se invitó de preferencia a expertos en inventarios nacionales de países que no hubieran participado en los exámenes realizados durante el período experimental. | UN | ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية. |
se invitó a funcionarios gubernamentales que se desempeñaban en ámbitos relevantes en organismos nacionales o internacionales. | UN | ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية. |
se invitó a las autoridades a que enviaran sus contribuciones para su inclusión en el informe que se elabore sobre la Novena Conferencia. | UN | ووجهت الدعوة إلى هذه الهيئات لتقديم مساهمات لإدراجها في التقرير الذي سيُعد للمؤتمر التاسع. |
fueron invitados a participar en las sesiones de capacitación que se llevaron a cabo en Ginebra 30 participantes procedentes de 15 países. | UN | ووجهت الدعوة إلى نحو ٣٠ مشتركا من ١٥ بلدا للاشتراك في الدورة التدريبية التي عقدت في جنيف. |
Los representantes de la Federación de Rusia fueron invitados a asistir a los debates correspondientes del período de sesiones con el fin de hacer la presentación ante la Comisión. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة. |
A dicho foro fueron invitados especialistas de todo el mundo para presentar una sinopsis de los últimos avances logrados en este ámbito. | UN | ووجهت الدعوة لأخصائيين من جميع أنحاء العالم لإلقاء نظرة عامة على آخر التطورات الحاصلة في هذا الميدان. |
El Excelentísimo Señor Ismail Omar Guelleh, Presidente de la República de Djibouti, fue invitado a participar en las deliberaciones. | UN | ووجهت الدعوة إلى فخامة السيد اسماعيل عمر غيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش. |
asimismo se invita a otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que aporten datos en sus respectivas áreas de especialización para la creación de un banco integrado de datos socioeconómicos sobre la juventud. | UN | ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب. |
También se ha invitado al UNICEF a impartir conferencias sobre la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى اليونيسيف لتقديم محاضرات عن حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
invitación que se reiteró en 1956, que no fue aceptada por el Perú ni lo ha sido hasta este momento. | UN | ووجهت الدعوة مرة أخرى عام ١٩٥٦، إلا أن بيرو رفضتها في ذلك الحين ولم تقبلها حتى اﻵن. |
La OUA, la CEPA y las organizaciones subregionales fueron invitadas a participar en la reunión. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات دون اﻹقليمية لحضور الاجتماع. |
70. En noviembre de 2000 se celebró en Hong Kong la quinta Sesión plenaria anual de las Consultas de Asia y el Pacífico sobre refugiados, personas desplazadas y migrantes. | UN | 70- ووجهت الدعوة إلى عقد الاجتماع التشاوري السنوي العام الخامس لآسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين والمشردين والمهاجرين في هونغ كونغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
A finales de 2010 se hizo un llamamiento a los miembros de las entidades patrocinadoras de la iniciativa para que participaran en los dos grupos. | UN | ووجهت الدعوة للمشاركة في هذين الفريقين إلى الفئات المستفيدة من المنظمات الراعية للمبادرة في أواخر عام 2010. |