"ووجهت الدعوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se invitó
        
    • fueron invitados
        
    • fue invitado
        
    • asimismo se invita
        
    • se ha invitado
        
    • invitación
        
    • fueron invitadas
        
    • las Consultas de
        
    • se hizo un llamamiento
        
    se invitó al personal del Comité Olímpico Internacional y a sus familias a que participaran en actividades deportivas y culturales. UN ووجهت الدعوة الى موظفي اللجنة اﻷوليمبية الدولية وأسرهم للمشاركة في اﻷنشطة الرياضية والثقافية.
    se invitó a las organizaciones no gubernamentales a participar en esas actividades, de conformidad con los objetivos del Año Internacional de la Familia. UN ووجهت الدعوة للمنظمات غير الحكومية للمشاركة، طبقا ﻷهداف السنة الدوليـــــة لﻷسرة.
    se invitó a 25 expertos a participar en la reunión. UN ووجهت الدعوة الى حوالي ٢٥ خبيرا للاشتراك في الاجتماع.
    Sierra Leona, Malí, Liberia y el Níger fueron invitados en calidad de observadores. UN ووجهت الدعوة إلى سيراليون ومالي وليبريا والنيجر للحضور كمراقبين.
    El Director del Centro fue invitado a participar en varios seminarios. UN ووجهت الدعوة إلى مدير المركز للمشاركة في حلقات دراسية عديدة.
    se invitó a varios expertos a presentar ponencias en el Seminario. UN ووجهت الدعوة الى عدد من الخبراء لتقديم عروض أمام الحلقة الدراسية.
    También se invitó a participar a los representantes del personal pero declinaron hacerlo. UN ووجهت الدعوة لمنظمات الموظفين للمشاركة، لكنها رفضت.
    También se invitó al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a formular observaciones sobre la cuestión desde un punto de vista jurídico. UN ووجهت الدعوة أيضا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة لتقديم تعليقات على هذه المسألة من وجهة النظر القانونية.
    También se invitó a participar a la reunión de Londres, en condición de observadores, a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    Se prepararon documentos de licitación y se invitó a una serie de empresas de diferentes países a presentar las correspondientes propuestas. UN وأُعدت بعد ذلك وثائق عطاء، ووجهت الدعوة إلى عدة شركات من بلدان مختلفة لتقديم عروضها بشأن المشروع.
    También se invitó a la ceremonia a niños, entre ellos algunas víctimas de un país afectado por las minas antipersonal. UN ووجهت الدعوة أيضاً إلى أطفال كان من بينهم ضحايا من بلد ملوث بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    se invitó de preferencia a expertos en inventarios nacionales de países que no hubieran participado en los exámenes realizados durante el período experimental. UN ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية.
    se invitó a funcionarios gubernamentales que se desempeñaban en ámbitos relevantes en organismos nacionales o internacionales. UN ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية.
    se invitó a las autoridades a que enviaran sus contribuciones para su inclusión en el informe que se elabore sobre la Novena Conferencia. UN ووجهت الدعوة إلى هذه الهيئات لتقديم مساهمات لإدراجها في التقرير الذي سيُعد للمؤتمر التاسع.
    fueron invitados a participar en las sesiones de capacitación que se llevaron a cabo en Ginebra 30 participantes procedentes de 15 países. UN ووجهت الدعوة إلى نحو ٣٠ مشتركا من ١٥ بلدا للاشتراك في الدورة التدريبية التي عقدت في جنيف.
    Los representantes de la Federación de Rusia fueron invitados a asistir a los debates correspondientes del período de sesiones con el fin de hacer la presentación ante la Comisión. UN ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة.
    A dicho foro fueron invitados especialistas de todo el mundo para presentar una sinopsis de los últimos avances logrados en este ámbito. UN ووجهت الدعوة لأخصائيين من جميع أنحاء العالم لإلقاء نظرة عامة على آخر التطورات الحاصلة في هذا الميدان.
    El Excelentísimo Señor Ismail Omar Guelleh, Presidente de la República de Djibouti, fue invitado a participar en las deliberaciones. UN ووجهت الدعوة إلى فخامة السيد اسماعيل عمر غيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش.
    asimismo se invita a otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que aporten datos en sus respectivas áreas de especialización para la creación de un banco integrado de datos socioeconómicos sobre la juventud. UN ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب.
    También se ha invitado al UNICEF a impartir conferencias sobre la protección y promoción de los derechos del niño. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى اليونيسيف لتقديم محاضرات عن حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    invitación que se reiteró en 1956, que no fue aceptada por el Perú ni lo ha sido hasta este momento. UN ووجهت الدعوة مرة أخرى عام ١٩٥٦، إلا أن بيرو رفضتها في ذلك الحين ولم تقبلها حتى اﻵن.
    La OUA, la CEPA y las organizaciones subregionales fueron invitadas a participar en la reunión. UN ووجهت الدعوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات دون اﻹقليمية لحضور الاجتماع.
    70. En noviembre de 2000 se celebró en Hong Kong la quinta Sesión plenaria anual de las Consultas de Asia y el Pacífico sobre refugiados, personas desplazadas y migrantes. UN 70- ووجهت الدعوة إلى عقد الاجتماع التشاوري السنوي العام الخامس لآسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين والمشردين والمهاجرين في هونغ كونغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    A finales de 2010 se hizo un llamamiento a los miembros de las entidades patrocinadoras de la iniciativa para que participaran en los dos grupos. UN ووجهت الدعوة للمشاركة في هذين الفريقين إلى الفئات المستفيدة من المنظمات الراعية للمبادرة في أواخر عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more