En la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) conocemos a Tan Sri Razali Ismail por su dedicación y claridad de ideas. | UN | ونحــن فــي رابطة أمم جنوب شرقي آسيا نعرف عن تان سري غزالي اسماعيل التزامه ووضوح تفكيره. |
Si bien su brevedad y claridad fueron objeto de encomio, se lamentó que el informe fuera más bien de carácter descriptivo y que no pusiera de manifiesto todas las posibilidades de la evaluación. | UN | وبينما حظي إيجاز ووضوح التقرير بالتقدير، أعرب عن اﻷسف لاتسامه بطابع وصفي لا يُبين جميع إمكانات التقييم. |
La unidad de mando y la claridad del mandato son elementos clave para el éxito de toda misión de mantenimiento de la paz. | UN | ووحدة القيادة ووضوح الولاية عنصران هامان لنجاح أية بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Los miembros del Comité Intergubernamental observarán que en los párrafos 3 a 7 se reproduce en gran medida lo dispuesto en el artículo 26 de la Convención, ello para velar por la amplitud y la claridad de los procedimientos. | UN | ويلاحظ أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن الفقرات من ٣ الى ٧ تستنسخ الى حد كبير اﻷحكام الواردة في الفقرة ٦٢ من الاتفاقية. وقد اختير هذا النهج لتأمين شمولية أكبر ووضوح في اﻹجراءات. |
Simplemente y claramente, si no esta fuera de este departamento hoy al mediodía, nuestros abogados le demandarán a la policia que... | Open Subtitles | ببساطة ووضوح ، إذا لم تخرج من هذه الشقة عند الظهر اليوم فإن محامينا سيقدم التماسا للشرطة لجعلك.. |
También me ayudó a asegurar que la interfaz de usuario que definí pudiera explicarse de manera concisa y clara para personas comunes. | TED | كما أنها ساعدتني في ضمان أن واجهة المستخدم التي كنت أعمل على تعريفها يمكن تفسيرها بإيجاز ووضوح للناس العاديّين. |
Las Naciones Unidas deben denunciar el terrorismo de forma clara y enérgica y convertirse en un foro internacional eficaz para combatirlo. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تعلن بقوة ووضوح إدانتها للإرهاب وأن تكون منتدى دوليا فعالا لمكافحته. |
La relación de la Corte con el Consejo de Seguridad debe quedar definida con precisión y claridad en el estatuto. | UN | وينبغي أن تكون علاقة المحكمة بمجلس اﻷمن محددة بدقة ووضوح في النظام اﻷساسي. |
Se especificarán asimismo claramente las características del espécimen de forma que se pueda hacer referencia con sencillez y claridad a cualquiera de los componentes de ese espécimen. | UN | كما تحدد المعالم الخارجية للنموذج اﻹيضاحي بجلاء حتى تتسنى اﻹحالة ببساطة ووضوح إلى أي جزء من هذا النموذج. |
La calidad y claridad de los documentos emitidos por la autoridad contratante desempeña una apreciable función como garantía de un procedimiento de selección eficiente y transparente. | UN | وتؤدي نوعية ووضوح الوثائق التي تصدرها السلطة المتعاقدة دورا هاما في ضمان كفاءة إجراءات الاختيار وشفافيتها. |
El Embajador Robert Grey ha representado a su país, durante casi cuatro años, con tenacidad, autoridad notable y claridad de visión. | UN | أما السفير روبرت غراي فقد مثل بلاده طوال أربع سنوات تقريباً بعزيمة واقتدار ووضوح في الرؤية. |
Las iniciativas recientes de la sociedad civil lo han puesto de manifiesto con valentía y claridad. | UN | ولقد أثبتت المبادرات التي تقدم بها المجتمع المدني مؤخرا تلك النقطة بشجاعة ووضوح. |
El orador agradece a la delegación de ese país la franqueza y la claridad de su informe, que incluye una cantidad considerable de información valiosa. | UN | وأعرب عن شكره لوفد الولايات المتحدة لما أبداه من صراحة ووضوح في تقريره، الذي حوى قدرا كبيرا من المعلومات القيمة. |
Una delegación, que habló también en nombre de otras tres, expresó su satisfacción por la calidad del documento y la claridad de las respuestas. | UN | ٥٠ - وأعرب أحد الوفود، الذي كان يتكلم أيضا باسم ثلاثة وفود أخرى، عن ارتياحه إزاء نوعية الوثيقة ووضوح الردود. |
Había que hacer hincapié en los criterios de la intención y de la claridad de intención, teniendo en cuenta todos los elementos pertinentes. | UN | ولكن يجب التشديد على معيار النية ووضوح النية، مع مراعاة جميع العناصر المرتبطة بذلك. |
Quiero hacer hincapié en que esto es precisamente lo que se señala, objetiva y claramente, en el séptimo párrafo del preámbulo. | UN | وأود أن أشدد أن ذلك هـــو ما تورده تحديـــدا الفقـــــرة السابعة من الديباجة بموضوعية ووضوح. |
La publicación de información sobre hechos significativos debe hacerse en forma más rápida y clara. | UN | ويجب الإعلان عن الوقائع الجوهرية بسرعة ووضوح أكثر. |
Señaló que las declaraciones reflejaban la forma transparente, clara y decisiva en que el Ecuador se había sometido al examen periódico universal. | UN | وأشارت إلى أن البيانات تعكس ما أظهرته إكوادور من شفافية ووضوح وحسم عند خضوعها للاستعراض الدوري الشامل. |
En sus observaciones, el Secretario General subrayó la necesidad de un compromiso político sostenido de los gobiernos, mandatos claros y recursos necesarios. | UN | وأدلى الأمين العام بملاحظات شدد فيها على أهمية المشاركة السياسية المستمرة من جانب الحكومات، ووضوح الولايات، وتوفير الموارد اللازمة. |
También se expresó agradecimiento al Relator Especial por la concisión, precisión, claridad y oportunidad de su 13º informe. | UN | كذلك وجّهت عبارات تقدير الى المقرر الخاص لما تميّز به تقريره الثالث عشر من ايجاز ودقة ووضوح وملاءمة في التوقيت. |
En el asunto Adonis c. Filipinas, el Comité ha perdido una oportunidad clara de señalar al Estado, expresamente y sin ambigüedad, que tiene que cambiar su legislación penal en torno al delito de difamación, para compatibilizarla con el Pacto y los criterios de la Observación general Nº 34. | UN | وفي قضية أدونيس ضد الفلبين هذه، أهدرت اللجنة فرصة جلية لتبين للدولة الطرف بصراحة ووضوح أن من واجبها تعديل قانونها الجنائي المتعلق بجريمة التشهير بحيث يتوافق مع العهد ومع المعايير الواردة في التعليق العام رقم 34. |
:: La importancia de la participación del sector privado, siempre que se mantengan la transparencia y la claridad de las funciones y las normas, la responsabilidad empresarial y la contribución a la sociedad; | UN | :: أهمية دور القطاع الخاص، لكن مع شفافية ووضوح الأدوار والمعايير، ومسؤولية الشركات والمساهمة الاجتماعية |
En verdad, cuando la Organización de la Unidad Africana (OUA) examinó este asunto, en oportunidad de su reunión en la cumbre celebrada en Harare, resolvió condenar con firmeza e inequívocamente el golpe de Estado y exhortó a que se restableciera inmediatamente el orden constitucional en Sierra Leona. | UN | وبالفعل، عندما قام مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في هراري بنظر المسألة قرر بقوة ووضوح إدانة الانقلاب ودعا إلى إعادة النظام الدستوري في سيراليون فورا. |
Habla alto y claro para que nadie olvide... la lucha por una nueva generación libre | Open Subtitles | تحدث بقوة ووضوح حتى لا ينسى أحد النضال من أجل جيل جديد متفتح للبلاد |
La muerte de mi padre fue un asesinato, puro y simple. | Open Subtitles | ـ لقد كان موت والدي إغتيالاً ، ببساطة ووضوح |
Se garantizará así la continuidad de la Organización, que logrará conservar su identidad particular y su visibilidad. | UN | فمن شأن ذلك أن يضمن الاستمرارية في المنظمة والإبقاء على هويتها المتميزة ووضوح رؤيتها. |
La única línea divisoria es la que separa a los que practican, respaldan o toleran el terrorismo, de los que comprenden que éste es, simple y llanamente, asesinato. | UN | فالخط الفاصــل الوحيد هو بين الذين يمارسون اﻹرهاب أو يدعمونه ويتسامحون معه، والذين يفهمون أنه جريمة قتل ببساطة ووضوح. |