Se incluyen diversas estrategias de prevención a nivel internacional, regional y nacional. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً |
Se incluyen diversas estrategias de prevención a nivel internacional, regional y nacional. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً |
A nivel internacional, regional y nacional se incluyen diversas estrategias de prevención. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً |
En paralelo con ello, las comunidades internacionales y nacionales podrían seguir trabajando en la creación de un mecanismo para determinar la eficacia de las medidas de adaptación. | UN | وبموازاة ذلك، يمكن أن يتواصل العمل دولياً ووطنياً من أجل توفير آلية لقياس فعالية تدابير التكيف. |
En Belarús funcionan 27 teatros estatales y cerca de 2.000 museos y se realizan numerosos festivales internacionales y nacionales. | UN | وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً. |
Sobre el terreno trabaja un total de 260 funcionarios de contratación nacional e internacional. | UN | ويوجد ما مجموعه 260 موظفاً دولياً ووطنياً في المكاتب الميدانية. |
Se incluyen diversas estrategias de prevención a nivel internacional, regional y nacional. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً |
Se incluyen diversas estrategias de prevención a nivel internacional, regional y nacional. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً |
Informe sobre la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional en relación con el Convenio de Rotterdam | UN | تقرير عن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً بموجب اتفاقية روتردام |
Se incluyen diversas estrategias de prevención a nivel internacional, regional y nacional. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية دولياً وإقليمياً ووطنياً |
- La creación de un entorno socioeconómico propicio en los planos internacional y nacional. | UN | :: خلق بيئة اجتماعية - اقتصادية فاعلة، دولياً ووطنياً. |
En su segunda reunión, la Conferencia adoptó la decisión RC-2/4 sobre prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. | UN | وخلال اجتماعه الثاني، اعتمد المؤتمر المقرر اتفاقية روتردام - 2/4 بشأن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً. |
En el anexo I de la decisión RC-2/4 figura un plan de trabajo sobre la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional para 2006. | UN | 4 - يتضمن المرفق الأول بالمقرر اتفاقية روتردام - 2/4 خطة عمل لعام 2006 بشأن تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً. |
I. Progresos logrados en la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional, incluidas las actividades de la parte A del plan de trabajo que figura en el anexo I de la decisión RC-2/4 | UN | أولاً - التقدم المحرز في تقديم المساعدات التقنية إقليمياً ووطنياً بما في ذلك الأنشطة الواردة في الجزء ألف من خطط العمل في المرفق الأول من مقرر اتفاقية روتردام - 2/4 |
La Estrategia ha establecido un sistema de presentación de informes a nivel global, regional y nacional con los asociados, y publica un informe de evaluación general cada dos años que se presenta en las sesiones de la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres. | UN | وقد أنشأت الاستراتيجية مع الشركاء نظاماً عالميا وإقليمياً ووطنياً للإبلاغ، يُصدر تقرير تقييم عالمي كل سنتين، وتناقش تلك التقارير في دورات المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث. |
En dicha ocasión, el Consejo de Paz y Seguridad subrayó la necesidad de que del proceso de examen surgieran recomendaciones que ayudaran a reforzar la implicación local y nacional. | UN | وفي تلك المناسبة، شدد مجلس السلام والأمن على ضرورة أن تنتج عن عملية الاستعراض توصيات للمساعدة في تعزيز تولِّي زمام المبادرات محلياً ووطنياً. |
Junto con otros derechos humanos, la libertad de religión o de creencias es importante para el desarrollo progresivo de la sociedad y requiere el desarrollo de las instituciones públicas a nivel internacional, regional y nacional. | UN | وحرية الدين أو المعتقد، كسائر حقوق الإنسان، هامة لتطور المجتمع تطوراً تدريجياً وتتطلب إنشاء مؤسسات عامة دولياً وإقليمياً ووطنياً. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que estudie la posibilidad de aplicar estrategias para mejorar la eficacia de las instituciones locales y nacionales de defensa de los derechos del niño. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على النظر في إمكانية وضع استراتيجيات لتحسين فعالية المؤسسات التي تُعنى بحقوق الأطفال محلياً ووطنياً. |
En Niamey (Níger) se organizó un taller de capacitación sobre los derechos humanos de las mujeres y la incorporación de la perspectiva de género, para 10 jefes de presencias sobre el terreno en África Occidental y 20 asociados de las Naciones Unidas y nacionales. | UN | ونُظمت في نيامي، في النيجر، حلقة عمل تدريبية تناولت حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، حضرها عشرة رؤساء بعثات ميدانية في غرب أفريقيا و20 شريكاً أممياً ووطنياً. |
La Federación Internacional de Mujeres Universitarias (FIMU) es una organización no gubernamental sin fines de lucro integrada por más de 180.000 mujeres graduadas universitarias que se expresan a escala local, nacional e internacional sobre cuestiones prioritarias de interés común. | UN | الاتحاد الدولي للجامعيات منظمة غير حكومية غير ربحية يتألف من أكثر من ١٨٠ ألف إمرأة من خريجات الجامعات يتحدثن محلياً ووطنياً ودولياً في قضايا ذات أولوية تهم الجميع. |
La desertificación se produce a nivel mundial en las tierras secas y sus efectos se notan a nivel local, nacional, regional y mundial. | UN | وينتشر التصحر عبر العالم في الأراضي الجافة، وتمتد آثاره محلياً ووطنياً وإقليمياً وعالمياً. |