Por consiguiente, quisiera sugerir que, de conformidad con la práctica tradicional, invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones de la Comisión y a intervenir, según proceda. | UN | ووفقا للممارسة السابقة أقترح أن ندعو هذين الوفدين لحضور الدورة الراهنة ومخاطبة اللجنة على النحو الواجب. |
de conformidad con la práctica establecida, si no hay objeciones, invito a la delegación de España a que tome asiento a la mesa del Comité. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، وما لم أسمع اعتراضا، سأدعو وفد اسبانيا إلى أن يشغل مقعدا على طاولة اللجنة. |
de conformidad con la práctica establecida, si no hay objeciones, invito a la delegación de la Argentina a que tome asiento a la mesa del Comité. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، ما لم يكن هناك اعتراض، سأدعو وفد اﻷرجنتين لشغل مقعد على طاولة اللجنة. |
conforme a la práctica vigente, el UNICEF no establecerá asociaciones con organizaciones privadas que descuiden o menoscaben los derechos del niño. | UN | ووفقا للممارسة القائمة، لن تقيم اليونيسيف أي شراكات مع منظمات القطاع الخاص التي تهمل حقوق الطفل أو تؤذيها. |
conforme a la práctica seguida en el pasado, el Grupo Intergubernamental tal vez desee elegir Presidente y Presidente-Relator. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، قد يود الفريق الحكومي الدولي أن ينتخب رئيسا ونائبا للرئيس - مقررا. |
siguiendo la práctica habitual, la lista firmada por el Representante Permanente en Nueva York servirá de credencial provisional de los representantes. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، يجوز أن تعتبر القوائم الموقعة من قبل الممثل الدائم في نيويورك وثائق تفويض مؤقتة للممثلين. |
con arreglo a la práctica habitual, la Subcomisión examinó los dos temas a la vez. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، نظرت اللجنة الفرعية في هذين البندين في آن واحد. |
de acuerdo con la práctica establecida y no habiendo objeciones, invita a la delegación de Panamá a tomar asiento a la mesa del Comité. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، وحيث أنه لا يوجد أي اعتراض، وجه الدعوة إلى وفد بنما لكي يشغل مكانا إلى طاولة اللجنة. |
de conformidad con la práctica establecida, se propone establecer nuevamente un grupo de trabajo de composición abierta. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يُقترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية. |
de conformidad con la práctica acostumbrada, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف. |
de conformidad con la práctica habitual, la Presidencia de la Conferencia correspondería al país anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، سيتولى البلد المضيف رئاسة المؤتمر. |
de conformidad con la práctica establecida, estoy efectuando consultas sobre este asunto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto se terminen dichas consultas. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، هأنذا أستشير الطرفين المعنيين بهذا الشأن وسأبلغ مجلس اﻷمن بذلك بمجرد إنجاز هذه المشاورات. |
de conformidad con la práctica habitual, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، تكون رئاسة المؤتمر من نصيب البلد المضيف. |
de conformidad con la práctica establecida, estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto hayan concluido dichas consultas. | UN | ووفقا للممارسة المستقرة، أجري حاليا مشاورات مع اﻷطراف المعنية بشأن هذه المسألة وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
de conformidad con la práctica establecida, estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto hayan concluido dichas consultas. | UN | ووفقا للممارسة المستقرة، أجرى حاليا مشاورات مع اﻷطراف المعنية بشأن هذه المسألة وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que a su vez formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعـــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
conforme a la práctica establecida, las solicitudes se presentan en primer lugar al Comité de Conferencias, que a su vez formula una recomendación a la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعـــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
conforme a la práctica habitual, no se había consignado un crédito a estos efectos en la partida de gastos comunes de personal. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، لم يُخصص لهذه الاستحقاقات أي اعتماد إضافي في إطار التكاليف العامة للموظفين. |
siguiendo la práctica establecida, la Secretaría proporcionará estimaciones de gastos en caso de que se prorrogue el trabajo después de la conferencia, para que sean aprobadas por los Estados partes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، ستقدم الأمانة العامة تقديرات بتكاليف أي مواصلة للعمل بعد المؤتمر التماسا لموافقة الدول الأعضاء. |
con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية. |
de acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los dos Estados de África y Asia que han de elegirse, uno debe ser de África y uno de Asia. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يوجد تفاهم مؤداه أن من بين الدولتين اللتين ستنتخبان من أفريقيا وآسيا، ينبغي أن تكون واحدة من أفريقيا وواحدة من آسيا. |
según la práctica habitual, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، فإن البلد المضيف هو الذي يتولى رئاسة المؤتمر. |
según su práctica habitual, la Junta Ejecutiva del UNICEF celebra tres períodos de sesiones por año, según el detalle siguiente: a) primer período ordinario de sesiones (enero); b) período de sesiones anual (junio), y c) segundo período ordinario de sesiones (septiembre). | UN | ووفقا للممارسة المألوفة، تعقد اليونيسيف ثلاث دورات للمجلس التنفيذي كل سنة على النحو التالي: (أ) الدورة العادية الأولى (كانون الثاني/يناير)؛ (ب) الدورة السنوية (حزيران/يونيه)؛ (ج) الدورة العادية الثانية (أيلول/سبتمبر). |
en consonancia con la práctica habitual establecida para las conferencias celebradas fuera de la Sede de las Naciones Unidas por invitación de un gobierno, el Presidente es normalmente un representante del gobierno anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعهودة والراسخة فيما يتعلق بالمؤتمرات التي تعقد خارج مقار الأمم المتحدة بدعوة من إحدى الحكومات، يمنح منصب الرئيس عادة لممثل للدولة المضيفة. |
Con el consentimiento de los miembros y de conformidad con el procedimiento vigente, sugiero que el Comité lo invite a hacer una declaración. | UN | وبموافقة اﻷعضاء ووفقا للممارسة المتبعة، أقترح أن تدعوه اللجنة لﻹدلاء ببيان. |
Al no haber otras candidaturas, considero que, de acuerdo con el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General y con la práctica establecida, la Comisión desea prescindir de la votación secreta y declarar electo por aclamación como Vicepresidente de la Primera Comisión al Embajador Andelfo García. | UN | وحيث أنــه لا يوجــد ترشيح آخر، أعتبر، وفقا للمادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة ووفقا للممارسة المتبعة، أن اللجنة ترغب في الاستغناء عن الاقتراع الســري وإعــلان انتخــاب السفير انديلفو غارسيا نائبا لرئيس اللجنة اﻷولى بالتزكية. |