lamento decir que la República Checa se encuentra entre los países cuyos territorios son utilizados para el tráfico ilícito de material nuclear. | UN | ويؤسفني أن أقول إن الجمهورية التشيكية هي من ضمن البلدان التي تستخدم أراضيها في الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
lamento que a nuestro distinguido colega de Cuba le haya parecido necesario hacer una declaración bastante incendiaria y atacar a los Estados Unidos. | UN | ويؤسفني أن زميلي الموقر من كوبا رأى أن من الضروري أن يدلي ببيان ملتهب نوعاً ما وأن يهاجم الولايات المتحدة. |
lamento que las Naciones Unidas no hayan recibido hasta la fecha una respuesta acerca de esta importante cuestión. | UN | ويؤسفني أن الأمم المتحدة لم تتلق حتى الآن ردا في ما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
lamento decir que el ritmo de progreso actual es muy insuficiente como para que pueda cumplirse el plazo de 2006. | UN | ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006. |
Ahora me arrepiento, claro, pero mis convicciones siguen siendo las mismas. | Open Subtitles | ويؤسفني الآن، بالطبع، لكن لي قناعات لا تزال هي نفسها. |
lamento decir que, hasta nuevo aviso, todas las reuniones de la Conferencia de Desarme se celebrarán en esta sala. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن جميع جلسات مؤتمر نزع السلاح ستُعقَد في هذه القاعة، حتى إشعار آخر. |
Y lamento decir que en este augusto órgano la esencia se echa de menos. | UN | ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري. |
lamento informarle de que el Presidente Afwerki aún no ha respondido a mi carta y de que el suministro de combustible no se ha restablecido. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأنني لم أتوصل بعد بأي رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس أفورقي، وبأن إمدادات الوقود لم تستأنف. |
lamento que el Diálogo Nacional no haya vuelto a convocarse en casi un año. | UN | ويؤسفني أن جلسات الحوار الوطني لم تستأنف مجددا على مدى قرابة العام. |
lamento informar de que el Parlamento no volvió a examinar esas enmiendas durante el período de que se informa. | UN | ويؤسفني أن أفيد بأن البرلمان لم ينظر في هذه التعديلات مرة أخرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
lamento tener que contestarle y lo hago sólo a los efectos de dejar constancia en actas. | UN | ويؤسفني أن أضطر للرد عليه، وإنني إنما أفعل ذلك ﻷضع اﻷمور في نصابها الصحيح. |
lamento tener que señalar que las negociaciones se estancaron y que en esa sesión no se tomó decisión alguna. | UN | ويؤسفني أن أقول ما لا مفر من قوله، وهو ان المفاوضات قد توقفت وأنه لم يتخذ أي إجراء في الجلسة. |
lamento informar que nuestros esfuerzos todavía no han producido los resultados que se deseaban. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد. |
lamento tener que informar que el Dr. Karadzic declinó mi invitación, de modo que no fue posible celebrar una reunión con él. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن الدكتور كرادزيتش رفض دعوتي وبالتالي لم يكن في اﻹمكان إجراء لقاء معه. |
lamento que no se haya adoptado la decisión de suprimir el Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ويؤسفني أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي قرار بإلغاء مجلس الوصاية. |
lamento no poder compartir ese optimismo. | UN | ويؤسفني أنني لا أستطيع أن أشاركهم في هذا التفاؤل. |
lamento ocupar su tiempo para intervenir de esta manera, pero, lamentablemente, la delegación de Benin me obliga una vez más a hacerlo. | UN | ويؤسفني للغاية أخذ وقتكم للتكلم مرة أخرى ولكن ممثل بنن اضطرني لﻷسف الى أن أفعل ذلك. |
lamento tener que decirlo, pero no nos parece que esta propuesta haya sido hecha de buena fe. | UN | ويؤسفني أن أقول هذا ولكن لا يبدو لنا أن الاقتراح قدم بحسن نية. |
Asimismo, y lamento tener que plantear esto nuevamente, debería llegar el momento del realismo. | UN | ويؤسفني أن أذكر مرة أخرى بأن الوقــت هو وقت الواقعيــة. |
Y me arrepiento de no poder estar contigo este tiempo | Open Subtitles | ويؤسفني أنني لا أستطيع أن أكون معكِ خلال هذا الوقت العصيب |
Debemos volver a pensar estas mismas políticas y volver a evaluar nuestras hipótesis fundamentales; y siento decir que todo esto todavía está por hacer. | UN | ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |
Ella, sin embargo, me resulta decepcionante. deploro profundamente su negativa a autorizar que las misiones de larga duración de la CSCE en Kosovo, Sandzak y Vojvodina continúen sus actividades. | UN | ولكنني أجد هذا الرد مخيبا لﻵمال، ويؤسفني جدا رفضكم السماح لبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الطويلة اﻷجل في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا بمواصلة أنشطتها هناك. |
A este respecto, me temo que existen pruebas evidentes de que se han producido actos de mala conducta. | UN | ويؤسفني أن أشير، في هذا الصدد، إلى وجود أدلة واضحة على حدوث أشكال صارخة من السلوك المعيب. |
lamento tener que decir que el párrafo 29 del informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible no menciona esos principios del derecho internacional aceptados universalmente. | UN | ويؤسفني أن أقــول إن الفقــرة ٢٩ من تقرير لجنة التنمية المستدامة لم تذكر مبادئ القانون الدولي المقبولة للجميع هذه. |